Посмотрела режиссерку "Битвы Пяти воинств", подаренную мне Арагорном ровно год назад

Ну что я скажу. Кроме

1. Русский прокатный перевод... как всегда. По крайней мере, в 3 части. Многие дикости, которые при просмотре в кино выглядели как результаты режиссерских купюр, оказались купюрами кривого перевода и озвучки (например, финальный разговор Трандуила с Леголасом в оригинале вполне нормален). Убивать лопатой, в общем.
2. Много прекрасного про гномов. В частности, оказалось, что в неурезанной версии Даин свободно пользуется словом buggers


3. Расширенная сцена в Дол-Гулдуре просто роскошна, Галадриэль, испепеляющая (или что это было? в общем, оно в прах рассыпалось) оркотварь легким движением руки, вне конкуренции. Насколько я помню, этого в прокатной версии не было. И вообще вся эта сцена без купюр смотрится гармонично и убедительно.