
Одним словом мои впечатления описываются легко: МАЛО!

Натурально, дырки фактологические и сюжетные прямо так и светятся, надеюсь, в режиссерской версии нам всего этого додадут!
Дальше со спойлерами - разное по пунктам, а также вопросы перевода* "Лесная фея" — это было восхитительно! заметим в скобках, что если там по-английски fairy, то это на порядок более неприлично, чем по-русски

* Сцена в Дол-Гулдуре хороша, хотя, конечно, совершенно неканонична. То есть я понимаю, почему засунуть туда армию Лориэна было бы композиционным самоубийством, но все-таки Нэнья не дает возможности атаковать, даже ради защиты. И в финале Третьей эпохи эльфам Лориэна пришлось защищаться от морийских орков традиционным способом - силой оружия. В ВК не раз подчеркивается, что Нэнья позволяет укрывать этот край от зла и сохранять его красоту, но не более того.
* Тем не менее, Галадриэли всегда мало и должно быть больше. (Ну почему, почему нельзя снять сериал по "Сильмариллиону"?..)
* Очень хорош Саруман, который еще только начал катиться по наклонной, но пока что все-таки Белый.
* Торин во всех проявлениях прекрасен. Драконий недуг сыгран блестяще, как и возвращение к себе. Шикарна и его смерть: он победил, когда принял решение сделать это ценой жизни. Открытая параллель с Боромиром.
* Прекрасны Бард и Баин. Тут вообще все безупречно (и, сказать по правде, мне понравилось, что не было дрозда. Так как-то весомей).
* Леголасушка хорош, и хорошо, что его в меру. Не много, не мало, сколько надо. Когда он прикрывает Торина - ооо! Тоже очень сильный режиссерский ход (хотя не очень каноничный, потому что в начале ВК он все же настороженно относился к гномам).
* Гигантские черви мне понравились, и я даже знаю, откуда они взялись. «И там, в заподземном глухом тупике, мы продолжали бой. Он сдавливал меня змеиной хваткой, а я разил его мечом, и он бежал от меня по извилистым узким проходам, не кирками народа Дарина прорубленным, о Гимли, сын Глоина. Так глубоко не забивался ни один гном; каменные корневища гор источены безымянными тварями, неведомыми самому Саурону, ибо они древнее его. О тамошнем кромешном ужасе я молчу, чтоб не омрачить дневной свет» (Гэндальф о Мории).
* Трандуил наше все, конечно

Во-первых, переводчику, который впихнул туда "твои чувства не настоящие" и "настоящую любовь", надо отрезать руки. Я, конечно, пока не видела оригинала, но зуб даю, там it's not real и it's real. Что имеет по-английски абсолютно другой смысл. То, что по-русски называется "настоящая любовь", по-английски называется true love - т.е. любовь в противоположность влечению, симпатии, сексу и любым другим взаимоотношениям полов. Но Трандуил, без сомнения, говорит о другом. Real / not real — это противопоставление реальности — выдумке, жизни — сказке, настоящего — мнимому.
Поэтому когда малолетка Тауриэль над телом Кили спрашивает: "Почему мне так больно", Трандуил отвечает не "потому что ты его любила", а "потому что это жизнь, детка". Не фантазия, не мечта, не девичьи грезы. А реальность. Се ля ви, жизнь вот так и выглядит. От пятитысячелетнего эльфа, потерявшего жену под Гундабадом, это куда более ожидаемая сентенция, согласитесь.
Далее, из прокатной версии явно многое вырезано про жену Трандуила и про их взаимоотношения с Леголасом. Разговор принца с отцом, который начинается словами "Я не могу вернуться" и посредине которого висит вообще ни к чему не привязанная фраза "твоя мать любила тебя больше всего на свете", — это явно обрывки чего-то большего. Что-то там неладно было, в этом семействе. Надеюсь, в полной версии будет чуть больше информации.
Наконец, абсолютно неясно, с чего вдруг Трандуил заговорил про Арагорна. Вообще весь этот разговор выглядит абсолютно бессвязным — опять же, надеюсь, потом это прояснится.
Альфред — это тоже весьма волшебно, особенно "подбери юбки".

* Еще про перевод: когда умирающий Торин говорит "если бы люди больше ценили..." — это, конечно, полный фейспалм. Переводчик опять цазел, ага.
* Еще из явных дырок: конечно, в режиссерке просто обязаны быть похороны Торина и то, что Аркенстон положили в его могилу. Эта линия должна быть закрыта.
* Финал в Хоббитании очень сильный. Во-первых, он закольцовывает тему возвращения домой, которая была еще в первой части. И если там еще довольно наивный Бильбо говорит, что хочет вернуть гномам дом, он, конечно, представляет себе свою уютную норку. А в финале все наоборот: это не гномы обрели по-хоббитски уютный дом, а Бильбо возвращается в опустошенную Торбу, как гномы — в Эребор. Но он уже изменился, он другой, и это его не пугает, как не испугало возвращение в разоренный дом гномов. Недаром первым делом он возвращает на стену портрет Беладонны Тук! У него неописуемо прекрасное лицо в этот момент. И вообще Фримэн, как я уже говорила, прекрасен.
В общем, еще того же самого, восемнадцать раз, пожалуйста

@темы: JRRT, Гондорские хроники, И мне все равно, где она зовется ацелас, а где конопля..., Кино, Я
То-то я помню, что первый фильм ВК был переведен прилично, а потом стало заметно хуже. Видно, они решили, что раз фанатскую аудиторию уже зацепили, то дальше вкладываться нечего.
фраза Мэггота "Убирайтесь из моей пшеницы" странно слышится, когда хоббиты бегут по кукурузному полю
О! Слово corn - это проклятие, да. Кстати, это большое проклятие диетологических сайтов, которые заказывают горе-пиривотчекам копии англоязычных сайтов. Например, они никак не могут определиться, есть в кукурузе глютен или нет (потому что постоянно путаются, где речь идет о пшенице, где о кукурузе, а где вообще о злаковых).