Помесь хорька, барсука и штопора
Ну что, я тоже наконец сходила на этот 2,5-часовой трейлер! :lol:
Одним словом мои впечатления описываются легко: МАЛО! :lol:
Натурально, дырки фактологические и сюжетные прямо так и светятся, надеюсь, в режиссерской версии нам всего этого додадут!

Дальше со спойлерами - разное по пунктам, а также вопросы перевода

@темы: JRRT, Гондорские хроники, И мне все равно, где она зовется ацелас, а где конопля..., Кино, Я

Комментарии
21.01.2015 в 12:34

Они ели и пили, пели и плясали, и расплачивались фальшивыми чеками
Когда переводили первый джексоновский фильм, то пригласили поучаствовать некоторых переводчиков из Tolkien Text Transation. Они долго убеждали, что фраза Мэггота "Убирайтесь из моей пшеницы" странно слышится, когда хоббиты бегут по кукурузному полю, и что возглас "О! Белые грибы!" странен по отношению к тем поганкам, которые случайно нашли те же хоббиты. Кое-что удалось отстоять, но больше их не приглашали :laugh:
21.01.2015 в 13:59

Помесь хорька, барсука и штопора
morgul,

:lol:

То-то я помню, что первый фильм ВК был переведен прилично, а потом стало заметно хуже. Видно, они решили, что раз фанатскую аудиторию уже зацепили, то дальше вкладываться нечего.

фраза Мэггота "Убирайтесь из моей пшеницы" странно слышится, когда хоббиты бегут по кукурузному полю

О! Слово corn - это проклятие, да. Кстати, это большое проклятие диетологических сайтов, которые заказывают горе-пиривотчекам копии англоязычных сайтов. Например, они никак не могут определиться, есть в кукурузе глютен или нет (потому что постоянно путаются, где речь идет о пшенице, где о кукурузе, а где вообще о злаковых).