Помесь хорька, барсука и штопора
Змея вот тут ругается, что это не слэш, а джен с поцелуями, чтобы читали. Может, и так.
Но фик до ужаса смешной и в нем есть отличное здравое зерно.

Управление гневом (на "Сказках")
Фандом: Гарри Поттер
Автор: Emily Waters
Переводчик: strega verde
Бета: kasmunaut
Оригинал: www.fanfiction.net/s/4748661/1/Anger_Management
Разрешение: разрешение получено
Пейринг: Гарри Поттер/Северус Снэйп
Рейтинг: PG-13

Фик после 7 книги, но с живым Снейпом. Там про то, как Снейпа и Гарри отправили на психотерапию. Учиться контролировать агрессию :lol: Короче, там внутренний ребенок, Я-высказывания и гештальт-терапия :lol:
И перевод отличный. А слэш можно пропускать.

– Сегодня мы попытаемся войти в контакт с внутренним ребенком! – радостно сообщила Мирна. Она все время чему-то радовалась. С охренительным постоянством, мрачно подумал Гарри.
– Подумайте, чего хочет ваш внутренний ребенок, и получившийся образ подскажет вам дальнейшие действия!
– Мой внутренний ребенок хочет убить Петунию, – с отвращением прошептал Северус, – Извести ее каким-нибудь жутким способом и спрятать труп.
– Забавно, – ответил Гарри, – мой внутренний ребенок хочет того же самого.


PS. Фик на RSYA лежит здесь: Управление гневом. Гугл ругается на сайт RSYA, но, говорят, сайт чистили, проверяли, просто у гугла списки обновляются раз в 90 дней.

@темы: Рекомендации, Слэш

Помесь хорька, барсука и штопора
Случайно свалилась на рецензию на "Краем глаза" от  Тупак Юпанки.

Забавно, как все-таки по-разному люди воспринимают мир. Автор рецензии честно признается, что в тесте собрались все его сквики, а в результате заключает, что текст очень тяжелый и остается тяжелый осадок.

Для меня же "Краем глаза" остается одной из самых светлых, жизнеутверждающих и веселых вещей. Не только смешных (хотя и это правда), а именно веселых. Там просто другой юмор и другое веселье, чем, скажем, у близнецов Уизли (хотя, как выясняется, Снейп вполне способен и на такой взгляд на жизнь; стоит вспомнить, как он предлагает швыряться хлебным мякишем в викария). Все, что  Тупак Юпанки воспринимает как цинизм, я воспринимаю как юмор и легкость бытия. То, что  Тупак Юпанки описывает как гнетущую "обыденность" и "безысходность", я воспринимаю как умение чувствовать в окружающем мире все то, на что мы обычно в суете внимания не обращаем.

В этом рассказе у Александры Дэйн потрясающее внимание к деталям. Запахи, звуки, ощущения - все то, что при потере зрения стало остро заметно. Этого всего очень много, и это все очень красиво. Еще при первом чтении меня потрясло, насколько много смысла и подтекста вложено в каждую фразу.

Я эту вещь безумно люблю. Перечитывала... не знаю сколько раз. Раз десять до того, как перевела, и еще столько же потом.

А у вас (кто читал) - как? Что вы думаете?

@темы: Перевод, Мои тексты, Слэш

Помесь хорька, барсука и штопора
Я сегодня ходячее воплощение фразы "Поднять подняли, разбудить - забыли". Давно такого не было. Ноги не ходят, руки не поднимаются, в глаза хоть спички вставляй. Вообще устала просто до неописуемой какой-то степени.
Слава Богу, до отпуска неделя. Дотянуть бы...

@темы: Гондорские хроники, Я

Помесь хорька, барсука и штопора
Ангст и трагедия — разные и даже противоположные вещи. Меня всегда огорчает, когда их смешивают.

Ангст (Angst) — термин, заимствованный из постмодернистской философии. Он означает весьма специфический комплект чувств: тоску, беспомощность, отчаяние, страх. В оригинале, у Кьеркегора, angst - это метафизический страх человека перед бытием, в частности, перед смертностью как таковой.

Трагедия, между тем, - это жанр, сосредоточенный на непримиримом, неразрешимом конфликте личности с некоторой противостоящей силой (обстоятельствами, судьбой, обществом и др), который настолько силен, что приводит к гибели героя.

Ангст может вовсе не быть трагедией. Он вообще мало связан с наличием конфликта. В конце концов, мы знаем массу людей, которым страшно, тоскливо, уныло и плохо, даже когда вокруг дела обстоят совершенно обыденно. Ангст — это вообще психологический жанр, построенный на страдании личности. Это "внутренний" жанр. Весь ангст всегда, собственно говоря, происходит у героя в голове. Настоящий ангст всегда пессимистичен, поскольку как только в этом жанре появляется элемент преодоления страха, тоски, отчаяния, произведение перестает быть ангстом и становится психологической драмой.

Трагедия же не просто не всегда ангст, а чаще всего не ангст. Мы любим Гамлета за его силу духа, за готовность бороться до конца. Горячая Катерина из "Грозы", даже утопившись, не сдалась. Самое ее самоубийство — это последний бунт, недаром Добролюбов сравнивает ее с иудеями в вавилонском плену ("Ее погибель — это осуществленная песнь плена вавилонского: играйте и пойте нам песни сионские, говорили иудеям их победители; но печальный пророк отозвался, что не в рабстве можно петь священные песни родины, что лучше пусть язык их прилипнет к гортани и руки отсохнут, нежели примутся они за гусли и запоют сионские песни на потеху владык своих"). Вся соль трагедии очень часто состоит как раз в том, что герой в невыносимых обстоятельствах предпочитает борьбу и физическую гибель — внутреннему поражению, слабости, примирению с той самой противостоящей силой. Примирись Гамлет с преступлением матери и дяди, займи покорно место у королевских ног, предпочти он тихо сетовать на несправедливость мира и то, как дурны люди, — вот это был бы ангст. Но не трагедия.

Я люблю трагедии и терпеть не могу настоящего ангста. К счастью, в фандомах чаще всего этим словом называют просто драму.

@темы: Фандом, Мои тексты

Помесь хорька, барсука и штопора
Во-первых, предупреждение. Поскольку автору неймется и у автора перфекционизм, в фике произошло очередное глобальное (надеюсь, последнее) изменение. Фамилия маггловских родственников Гарри теперь передается строго по правилам передачи английских фамилий и выглядит как Дерсли. Правда, есть вероятность, что она здесь появляется в последний раз.

Во-вторых, собственно оно. Итак, глава 21, «Лепреконово золото», в которой...

Читать на Зеленом форуме
Читать на Астрономической башне
Читать на снарри-форуме
Читать на Сказках

@темы: Джен, Семейные ценности Малфоев, Мои тексты

Помесь хорька, барсука и штопора
Я даже не знаю, как это охарактеризовать. В общем, я вам сейчас расскажу один сюжет и приведу одну цитату, и то, и другое с комментариями.

1. Итак, жила-была старуха, вдова. Она была очень богата, у нее было много золота и единственный слуга. Узнав об этом, к ней посватался прекрасный рыцарь. После долгих уговоров и выставления условий безумного характера она согласилась и они поехали венчаться, в сопровождении слуги. Дело было ночью, в бурю и град, за ними погнались волки и напали на старуху. Слуга хотел ее спасти, но рыцарь его остановил. Волки съели женщину и ее осла, на котором она ехала. Рыцарь со слугой подобрали оставшиеся от осла золотые подковы, вернулись обратно в замок старухи "и жили там богато и счастливо". :buh:

Вы познакомились с кратким пересказом французской народной сказки "Ночь четырех ненастий". Upd. На всякий случай, чтобы все было понято правильно: пересказ мой, более чем краткий и совершенно лишен стилистической прелести оригинала. Меня просто интересовал сюжет в данном случае.

2. Надеюсь, все в детстве читали сказки братьев Гримм и более или менее помнят сюжет сказки "Принц-лягушка". Там, если помните, принцесса вышла замуж за лягушку, в брачную ночь нужно было взять земноводное с собой в постель. В конце лягушка превратилась назад в принца, и они жили долго и счастливо. А теперь полюбуйтесь, как эта поучительная сказочка выглядит в пересказе для современных чувствительных деток. Выделение полужирным мое.

Мысль о том, ей придется спать в одной комнате с холодной, мокрой лягушкой так расстроила принцессу, что она опять была готова заплакать. Но король приказал:
- Отправляйся наверх. Не годится отказывать тому, кто помог в беде.
- Хорошо, папочка, - сказала принцесса и осторожно, двумя пальчиками взяла лягушку, отнесла её в свою комнату и посадила подальше от себя.
Однако вскоре услышала как лягушка пришлёпала к её кроватке.
- Я тоже устала, - сказала лягушка. - Возьми меня в кроватку, а не то пожалуюсь королю.
Принцесса положила лягушку под одеяло. Зелёная голова лягушки легла на пушистую подушечку.
Когда принцесса снова легла, то с удивлением услышала тихое всхлипывание.
- Что случилось, лягушечка? - спросила принцесса.
- Я мечтала только об одном: найти друга, - пожаловалась лягушка. - Но ведь ты меня вовсе не любишь. Лучше уж мне вернуться в колодец.
Принцессе стало стыдно.
Села она на краешке лягушкиной кроватки и сказала:
- Обещаю быть твоим другом.
На этот раз она сказала правду. Потом принцесса поцеловала лягушку в маленькую зелёненькую щечку и пожелала ей спокойной ночи.
В одно мгновение лягушка превратилась в прекрасного молодого принца. Принцесса очень удивилась и обрадовалась.
Как и следовало ожидать, принцесса и принц подружились, а несколько лет спустя сыграли они свадьбу и стали жить-поживать и добра наживать.

(с) источник тут

*задумчиво* Вы знаете, при всем прочем я как-то предпочитаю первый текст. Во всяком случае, я прочитала его в 6 лет, и ничего ужасного со мной не стряслось. Что бы сделал с моими мозгами и представлением о жизни образчик номер 2, я боюсь себе представить.

PS. Ниже в комментариях  tes3m приводит соответствующий отрывок из оригинальной сказки Гримм. Как говорится, почувствуйте разницу!

@темы: Тексты, Головология

Помесь хорька, барсука и штопора
Я тут клад нашла. Особенно для тех, кто живет не в России, но хочет, чтобы дети говорили по-русски. Или просто детство вспомнить.

Вот здесь куча старых детских пластинок. И "Алиса", и "Летучий корабль", и "Бременские музыканты", и Незнайка... А еще я там нашла мою любимую пластинку "По щучьему велению", которая в стихах, с песнями и прибаутками, в скоморошьем жанре: "Это что ж такое? Третий месяц сидит плачет. И откуда в ей воды столько? Этак мы утопнем скоро!" :)

Еще оттуда же:

- Ты кто такой?
- А ты кто такой?
- Я царь!
- А я - Емеля-дурак.
- Царю с дураком говорить не о чем!
- Нет, есть о чем! Разгадай мою загадку: скажи, кто сидит к царю задом?


Кто любитель, вот еще страница с разными ссылками на архивы детских песен и сказок:
childrecords.km.ru/links.html

В частности, есть чудный сайт 1001 сказка, я там, например, нашла все сказки Давида Самойлова про слоненка, "Серебряное копытце" Бажова, сказки Пушкина, Жуковского, "Чука и Гека" и еще много всяких сокровищ.

PS. Только сейчас поняла, что в моей любимой записи "Сказку о мертвой царевне" читает Олег Табаков :) Сколько раз я ее слушала в дошкольном возрасте - не пересчитать.

@темы: Сеть, Тексты, Рекомендации

00:45

Уффф...

Помесь хорька, барсука и штопора
Сова с 21 главой СЦМ улетела к Альтее. Петуния и Дамблдор съели мне мозг. К счастью, по очереди, а не вместе, а то я бы загнулась.

@темы: Семейные ценности Малфоев, Мои тексты

19:42

О чем?..

Помесь хорька, барсука и штопора
Все, пора обратиться к одному из моих любимых писателей в мировой литературе и намотать, наконец, на ус.

О чем может спорить человек, который не поменял паспорт?

(с) Михаил Жванецкий, "Стиль спора"

До смены паспорта мне еще почти 15 лет. Займусь-ка я пока чем-нибудь полезным.

PS. Да-да, если смотреть контекст, то Жванецкий имел в виду совсем другое. Но вне контекста эта фраза, по-моему, приобретает новый, глубокий и весьма полезный смысл ;)

Помесь хорька, барсука и штопора
Шана това! Сладкого вам и хорошего года!



@темы: Поздравления

Помесь хорька, барсука и штопора
Продолжаем разговор :)

Итак, выводы первой части и последующего обсуждения коротко можно сформулировать следующим образом: автор никому ничего не должен, кроме...

Но. Из этого прямо следуют некоторые другие вещи, куда менее приятные для автора

@темы: Фандом, Головология, Мои тексты

Помесь хорька, барсука и штопора
Я давно думала на эту тему, но не хотела высказываться, а тут повод случился. Он даже не в ГП-шном фандоме, а в СПН, но это неважно. Суть вопроса в том, что некий автор собирается удалить из сети все свои РПС-ные фики. И один комментарий в обсуждении ситуации меня, собственно, и спровоцировал.

Пишет  Sabi*:
18.09.2009 в 08:08

*разочарована* Можно разлюбить свое произведение, но раз ты его написала и выложила для других, ты не имеешь права лишать их уже в некотором смысле их фика. Писалось же не для себя.
URL комментария

Сразу предупреждаю:  Naisica расстраивается, просила по этому поводу у нее не спорить, поэтому я очень прошу туда с возражениями не бежать. Кто Наи обидит, тому в зуб дам.

 Naisica, а вот тебя я очень прошу дальше (по крайней мере сейчас) под мой кат не ходить. :squeeze: Пожалуйста. Тебе веселее от этого не будет, а в зуб давать самой себе мне неохота.

Очень много букв о природе творчества

@темы: Фандом, Головология, Мои тексты

Помесь хорька, барсука и штопора
Уфффф....

Все 36 готовых глав "Года" отредактированы заново и перевыложены на "Сказки". Исправлений вышел вагон и маленькая тележка - от изменений, внесенных Аспен (тут больше всего изменилась глава 12), до форматирования (типа кавычек вокруг названий, писем и цитат, пропущенных во многих местах). А еще мелкие стилистические и переводческие ошибки, малозаметная чересполосица и прочая пакость. "Мальчиков" я еще в применении к Гарри выполола, несколько очень женских выражений и т.д. и т.п.

Теперь жду от Иры 37 главу и перевожу вперед.

@темы: Перевод, Фандом, Год, какого еще не бывало, Мои тексты

13:44

Wort Plants

Помесь хорька, барсука и штопора
Некоторые сведения, которые могут быть полезны для переводчиков.

В англоязычных фанфиках часто встречаются (например, в качестве ингредиентов для зелья) разнообразные названия типа *wort. Часть из них настоящие, часть выдуманные.

Для перевода их названий стоит знать следующее.

1. Само слово wort означает "растение", от древнеанглийского wyrt, которое имеет древнегерманское происхождение и, по всей видимости, означало "корень". Соответственно, если название выдуманное, то его можно переводить, используя традиционные славянские суффиксы и окончания, которые бывают в названиях растений и трав (типа -янка, -ник и пр.).

2. Однако огромное количество таких названий совершенно настоящие, причем среди них много "магически" выглядящих, вроде dragonwort. Ниже привожу взятый из английской википедии список таких растений, где указаны их другие названия, в том числе латинские. Это вообще самый удобный способ перевода названий растений и редких животных: их очень часто не бывает в англо-русских словарях, поэтому легче всего сначала в английских энциклопедиях найти латинское название, а затем в рунете или русскоязычных справочниках найти по латинскому названию русское. Итак, список того, что по-английски называется Wort Plants, то есть растения, содержащие в названии корень wort. Список пока что привожу в исходном виде, без русских аналогов, потому что нет времени. Может быть, потом найду возможность добавить русские названия.

Wort plants

3. Однако в любом случае стоит перепроверять сведения (на обоих языках). Так, например, dragonwort - это не только Artemisia dracunculus (эстрагон/тархун) и Polygonum bistorta (горец змеиный/змеиный корень/раковые шейки), но еще и Dracunculus vulgaris - аронник обыкновенный. При этом на некоторых русских садоводческих форумах, где используются западные источники, указано, что аронник и эстрагон - одно и тоже, что, конечно, не так. Видимо, там авторов тоже ввела в заблуждение многозначность английского народного названия. В общем, всегда все надо перепроверять через латинское название, ибо оно однозначно уникально.

ЗЫ. Кстати, горец змеиный ака раковые шейки, оказывается, это вот что:

К стыду своему, никогда раньше не знала, что раковые шейки - растение :shy:

@темы: Перевод, Английский язык, Фандом

Помесь хорька, барсука и штопора
Вот в фиках всякие мексиканские страсти читаешь и думаешь: ой, врут, не бывает так. А потом натыкаешься на какую-нибудь историю из жизни и понимаешь, что бывает еще и не такое.

Очень советую вот это прочитать: Одинокая женщина желает познакомиться. Спойлер aka мини-размышление

@темы: Сеть, Головология

Помесь хорька, барсука и штопора
Полезла тут проверять страничку английского автора Bellegeste. И обрадовалась дважды.

Во-первых, ее серия Lost Perspective закончена и доведена до логического конца. Это очень старый фик, северитус, с весьма и весьма необычной трактовкой ситуации и персонажей. Я не везде согласна, но пишет она отлично. Так вот, серия окончена, и, как выяснилось, в финале это снейджер.

Список фиков Lost Perspective с аннотациями

А вот вторая серия, New Perspective, - очень большой сюрприз. Это снейджер после 6 книги. Невероятно редкий зверь!

Список фиков New Perspective с аннотациями

Все фики можно найти здесь: http://www.fanfiction.net/u/543226/Bellegeste

@темы: Джен, Гет, Рекомендации

Помесь хорька, барсука и штопора
Мою любимую гарридраку "Secrets" (автор Vorabiza) переводят на русский язык. Для тех, кто не читает по-английски, очень советую!

На КФ: "Секреты", ГП/ДМ, NC-17, перевод, тема 6, глава 30 от 6 сентября

На Сказках: snapetales.com/index.php?fic_id=8700 (спасибо за подсказку  Gem_s)

*Они вот-вот дойдут до моего любимого места, но спойлерить я не буду* :tease2:

Вообще в фике примерно 90% экшена, а остальное НЦа. Желающие могут НЦу пропускать, тогда получится почти джен. Но какой там Люц и вообще Малфои! Какой Снейп! Какой Гарри! :heart:

@темы: Перевод, Рекомендации, Слэш

Помесь хорька, барсука и штопора
На работе спам регулярно валится самый разнообразный, от эротических услуг до продажи строительной техники, но такое в первый раз вижу. Воспроизвожу буквально, кроме телефона конечно.

Автор: А.С.Максимов

Любовь - это что такое?
Любовь - это что такое?
Любовь - это всё вокруг.
Любовь - это всё, что снова
Тебя окружает вдруг.

Любовь - это счастье вместе.
Любовь - это ты одна.
Любовь - это губы вместе.
Любовь - это ты и я.

Телефон: ХХХХХХХХХХ


Вот мне интересно: это что, реклама мужской проституции?

@темы: Сеть, Кунсткамера

Помесь хорька, барсука и штопора
Невозможно не процитировать. Елена Владимировна Хаецкая сегодня поведала вот что:

Возле кабака "Евразия" на тихой улице Братьев Васильевых, она же Малая Посадская, стоит свадебное авто. В "Евразии", очевидно, чествуют молодых. Все, что говорится в микрофон перед праздничным столом, транслируется на всю улицу. Для услаждения слуха прохожих. Чтоб уж всем миром, значить!!!

Ну, поскольку это транслировалось, не вижу причин не процитировать.

"Я вам желаю, ребята, чтобы вы всегда были как из сказки. Неважно - Пятачок и Винни-Пух, Ромео и Джульетта... Чтобы сказка всегда была!"


(с) haez

:lol: :hlop:

Если выбирать из двух этих вариантов, то уж лучше Винни и Пятачок! :lol:

@темы: Кунсткамера

Помесь хорька, барсука и штопора
И последнее о кофе. В качестве постскриптума.

Друг и коллега mitrius не поленился заглянуть в академическую "Русскую грамматику" 1980 года издания.

§ 1142. Несклоняемые существительные (в подавляющем большинстве – иноязычные по происхождению слова), называющие неодушевленные предметы, относятся к сред. р.: (полное) алиби, (комическое) амплуа, (новое) бюро, (загородное) депо, (компетентное) жюри, (ответственное) интервью, (горячее) какао, (шерстяное) кашне, (трудное) па, (серое) пальто, (бабушкино) портмоне, (баранье) рагу, (интереснейшее) ралли.

Примечание 1. Слово кофе относится к муж. р.; черный кофе, но допустимо употребление этого слова и в сред. р.: сгущенное кофе с молоком.


Но самое прекрасное - не его запись, а один из комментариев.

Я предлагаю для того, чтобы отвлечь общественность, издать новый словарь, где слово "водка" будет мужского рода, как "староста", "сирота" и пр. Вот тогда у людей будет куда более мощный повод закатить всероссийскую лингвистическую истерику. (с) anna_muradova

ДА!!! Даешь водку мужского рода!!! :lol: :hlop: Крепкий, качественный водка - это сила!

PS. Да, я в курсе, что слово "сирота" общего рода. Автор комментария, полагаю, тоже в курсе. Представьте там вместо "сироты" слово "папа" ;)

PPS. И да, не могу удержаться.
... пока я пил утреннее кофе в молочном баре (Лолита всегда спала поздно и любила, чтобы я ей приносил кувшинчик горячего кофе в постель)
(с) Набоков, сами-знаете-какой роман

@темы: Русский язык, Язык, Кунсткамера