Помесь хорька, барсука и штопора
Случайно свалилась на рецензию на "Краем глаза" от Тупак Юпанки.
Забавно, как все-таки по-разному люди воспринимают мир. Автор рецензии честно признается, что в тесте собрались все его сквики, а в результате заключает, что текст очень тяжелый и остается тяжелый осадок.
Для меня же "Краем глаза" остается одной из самых светлых, жизнеутверждающих и веселых вещей. Не только смешных (хотя и это правда), а именно веселых. Там просто другой юмор и другое веселье, чем, скажем, у близнецов Уизли (хотя, как выясняется, Снейп вполне способен и на такой взгляд на жизнь; стоит вспомнить, как он предлагает швыряться хлебным мякишем в викария). Все, что Тупак Юпанки воспринимает как цинизм, я воспринимаю как юмор и легкость бытия. То, что Тупак Юпанки описывает как гнетущую "обыденность" и "безысходность", я воспринимаю как умение чувствовать в окружающем мире все то, на что мы обычно в суете внимания не обращаем.
В этом рассказе у Александры Дэйн потрясающее внимание к деталям. Запахи, звуки, ощущения - все то, что при потере зрения стало остро заметно. Этого всего очень много, и это все очень красиво. Еще при первом чтении меня потрясло, насколько много смысла и подтекста вложено в каждую фразу.
Я эту вещь безумно люблю. Перечитывала... не знаю сколько раз. Раз десять до того, как перевела, и еще столько же потом.
А у вас (кто читал) - как? Что вы думаете?
Забавно, как все-таки по-разному люди воспринимают мир. Автор рецензии честно признается, что в тесте собрались все его сквики, а в результате заключает, что текст очень тяжелый и остается тяжелый осадок.
Для меня же "Краем глаза" остается одной из самых светлых, жизнеутверждающих и веселых вещей. Не только смешных (хотя и это правда), а именно веселых. Там просто другой юмор и другое веселье, чем, скажем, у близнецов Уизли (хотя, как выясняется, Снейп вполне способен и на такой взгляд на жизнь; стоит вспомнить, как он предлагает швыряться хлебным мякишем в викария). Все, что Тупак Юпанки воспринимает как цинизм, я воспринимаю как юмор и легкость бытия. То, что Тупак Юпанки описывает как гнетущую "обыденность" и "безысходность", я воспринимаю как умение чувствовать в окружающем мире все то, на что мы обычно в суете внимания не обращаем.
В этом рассказе у Александры Дэйн потрясающее внимание к деталям. Запахи, звуки, ощущения - все то, что при потере зрения стало остро заметно. Этого всего очень много, и это все очень красиво. Еще при первом чтении меня потрясло, насколько много смысла и подтекста вложено в каждую фразу.
Я эту вещь безумно люблю. Перечитывала... не знаю сколько раз. Раз десять до того, как перевела, и еще столько же потом.
А у вас (кто читал) - как? Что вы думаете?
"Краем глаза" не читала, но тут уж стало интересно - прочту.
Да, я тоже его перечитываю, когда тоскливо )
Английский текст очень тонкий. И там безумное количество игры слов. Переводить было очень интересно и доставило мне массу удовольствия.
Грустное в нем тоже есть, конечно, но она мне там кажется такой... лиричной, что ли.
Читерабоб
rane
Я до этого текста вовсе не любила слэшные снарри, кроме совсем уж шуточных. А этот мне здорово в душу запал.
tes3m
Смерть Снейпа я в 7 книге вообще читала как катарсис, и такого облегчения ни разу не испытывала за всю 6 и 7 книги...
тут уж стало интересно - прочту
Мне очень интересно, что вы скажете про некоторые стихи. Мне пришлось там переводить Эдну Миллей и Одена.
Пухоспинка
Enola_hey
О! "Повышенное чувство жизни" - это прекрасно сказано. Спасибо большое.
я подумала, что фик хороший, но ему не хватает взрыва - например, к концу выясняется, что один из них только притворяется слепым или просто навсегда закрыл глаза ради другого, и у всех читателей сердце окончательно рвется в клочья
Только не это! Тогда он перестанет быть настоящим.
один из них только притворяется слепым или просто навсегда закрыл глаза ради другого
По-моему, это банальность. И совершенно нереалистично.
всех читателей сердце окончательно рвется в клочья
Вставлять такое в текст, чтобы порвать читателем сердца в клочья, - это пошлость ужасная. Простите, но я не могу найти другого слова. Вроде "и все заверте...", только поэстетичнее и замаскировано.
да-да, именно это я и имела в виду, не оставляет после себя гнетущего настроя, а как-то успокаивает что ли. Вот.
В общем да, спасибо большое за перевод, потому что читаю и перечитываю.
Мне сложно однозначно выразить свое отношение к этому фику.
Он богатый. Деталями, оттенками, ощущениями... Неспешный и от этого очень подробный, настоящий. Безусловно, написан (и переведен) прекрасным языком. Очень лиричный, нежный.
Но ни разу не веселый. Т.е. иногда улыбаешься, но все равно грустно, периодически внутри что-то рвется. И такая светлая щемящая грусть остается как послевкусие после прочтения.
Он заставляет задуматься о многом, а еще после прочтения было такое совсем детское чувство - пойти и сделать что-то хорошее
И, конечно, забыть его невозможно.
Если вам вдруг интересно, я после 7 книги наваяла очень длинную рецензию. Она мне вообще очень понравилась. Там надо, правда, делать поправку, что я писала все это прямо по мере чтения, потом периодически кое-что подписывая.
вы просили иллюстрацию, чего кому может не хватать в этом фике - вы ее получили
Строго говоря, я этого не просила. Я спрашивала, как читатели его воспринимают: как тяжелый или как светлый.
Однако это в данном случае имеет мало значения: вы честно сообщили, что думаете насчет текста, я честно сообщила, что думаю в ответ. В чем проблема? Или я должна непременно соглашаться и кивать?
Surdolichnoe
Пожалуйста
Irana
Ясно... *задумчиво* Я не знаю, какое другое слово подобрать, чтобы выразить то, что я ощущала при чтении. Это то чувство, которое возникало в 7 книге во время чтения сцены с нелегальной радиопередачей. Это не только смешно, но и весело одновременно. Несмотря на тяжелейшие обстоятельства. Как-то так.
Мне просто непонятна ваша реакция на мой ответ, вот и все. Семантически она пуста, ничего нового она не сообщает. А для чего вы это сказали - для меня загадка. Если не для того чтобы намекнуть, что вы моим ответом недовольны, то для чего еще?
Принципы снов
"Осень, друзья мои, прекрасная московская осень"(с)
чтобы подчеркнуть, что моя цель - не спорить, а добавить мнение, как люди по разному воспринимают одно и то же
По-моему, это и так очевидно. Вы высказали свое мнение, я свое. Дальнейшее обсуждение того, что это именно мнения, а не что-то иное, в высшей степени бессмысленно, по-моему.
Угу. Синдром мнескучнобесости.
-таково мое мнение.
-у вас, на мой взгляд, не совсем верное мнение, и его стоит пересмотреть вот по этим критериям.
-в рамках этого диалога я, пожалуй, ограничусь его демонстрацией.
и, собственно, все, наверное.
Ну, я просто обычно предполагаю, что а) если человек нечто делает, то не просто так, и б) человек обычно не тратит время на напоминание о вещах тривиальных. Что и привело в данном случае к неверной интерпретации ) Извините.
Но я вас теперь поняла, спасибо за разъяснения.