Помесь хорька, барсука и штопора
Уфффф....

Все 36 готовых глав "Года" отредактированы заново и перевыложены на "Сказки". Исправлений вышел вагон и маленькая тележка - от изменений, внесенных Аспен (тут больше всего изменилась глава 12), до форматирования (типа кавычек вокруг названий, писем и цитат, пропущенных во многих местах). А еще мелкие стилистические и переводческие ошибки, малозаметная чересполосица и прочая пакость. "Мальчиков" я еще в применении к Гарри выполола, несколько очень женских выражений и т.д. и т.п.

Теперь жду от Иры 37 главу и перевожу вперед.

@темы: Перевод, Фандом, Год, какого еще не бывало, Мои тексты

Комментарии
17.09.2009 в 20:01

ЧТО СЛИЗЕРИН БОБЕРИ ЗДЕСЬ ПРОИСХОДТ!!! (с)
:wow:
вот это да! огромный труд. :hlop: :hlop: :hlop:

придется перечитывать заново :lip:
17.09.2009 в 20:09

Помесь хорька, барсука и штопора
Читерабоб

На самом деле в начале оказалось пропущено очень много ошибок - или просто допущено неточностей. Я правила, правила, и думала: черт, сколькому же я научилась за время работы с этим фиком.

Плюс оказалось, что в начале у нас с Коммой Мастер Зелий чередовался с зельеваром, причем не осмысленно, а у нее одно, у меня другое. Ну и прочая подобная хрень... а уж местоимений я повыполола лишних... мильон.

Все-таки когда мы вдвоем с Иркой работаем и по три раза перепроверяем, текст куда чище.
17.09.2009 в 20:11

ЧТО СЛИЗЕРИН БОБЕРИ ЗДЕСЬ ПРОИСХОДТ!!! (с)
Мерри
здорово. ты просто подвижница, ей Мерлин!
читать дальше
17.09.2009 в 20:22

Большое Вам спасибо за этот перевод, не бросайте его ради бога!
17.09.2009 в 20:25

the master of my sea
оспадибоже, какой титанический труд! :beg::buh:
И как здорово, что эта классика есть по-русски в хорошем переводе. :red::red::red:
17.09.2009 в 22:57

Маленькое солнышко
Большое спасибо за перевод.:sunny:
17.09.2009 в 23:19

Помесь хорька, барсука и штопора
Читерабоб

Насчет неточностей я всегда вспоминаю Нору Галь. Она при каждом переиздании "Маленького принца" редактировала текст заново и непременно находила блох )

старушка 1

Не бросаем ни за что! :)

strega verde

Это у меня неостановимое шило ) Ну и раз оказалось, что все равно надо проверять, я пересмотрела все :lol:

Solie

:red:
18.09.2009 в 03:24

"Большая ошибка мечтать о себе больше, чем следует и ценить себя ниже, чем стоишь". Гете
О, ты молодец! :beer: Может, мне скопировать заново отбеченное, и сравнивать, учась редактированию? :hmm:
18.09.2009 в 10:24

Вах, какой коллосальный труд:beg:
Спасибо Вам огромнейшее (а за замаячившую на горизонте 37ю главу - два вагона спасибо:white: )
18.09.2009 в 12:47

Помесь хорька, барсука и штопора
Сталина

В принципе, дело хорошее ))
18.09.2009 в 14:46

Это не кровь, это клюквенный сок (с)
Мерри открыла для себя Год ))) читала всю ночь, увлекательно, елки-палки! Отличный перевод, спасибо!! И, конечно же, титанический труд.
18.09.2009 в 14:48

Помесь хорька, барсука и штопора
netttle

Оо! Как я рада! :white:
22.09.2009 в 13:20

:red: :white: Пошла читать заново. (Это учитывая, что закончила читать два дня назад. ) Как рада, что не бросаешь перевод. А продолжение читаешь? Что-то вторая часть у меня не идет. Перебор с бытовыми эмоциями, нехватка экшена. Но новое я все же читаю, надеюсь снова увидеть Осинку прежней. :)
22.09.2009 в 14:52

Помесь хорька, барсука и штопора
Галина!

Я завяла на второй части, если честно. Там очень мало действия, в отличие от первой части, и очень много эмоций. Для меня утомительно. Справимся с "Годом..." - посмотрим.