Будь все добро мое кирпич один, в кружало Его бы я отнес в обмен на полбокала. Как завтра проживу? Продам чалму и плащ, Ведь не святая же Мария их соткала.
С детства я люблю плохой алкогольный сериал «Д’Артаньян и три мушкетера». А кто не любит? Там поют дуэты и прочие песни о главном. Его сняли, когда мне было лет 10, и под него сформировалась моя сексуальная модель. У целого поколения, подозреваю. Надо много пить, никогда не жениться, драться, играть в шахматы, иногда молиться и ни в грош не ставить жизнь. (с) Лора Бочарова
Сказано невероятно красиво, но, думаю, не вполне верно. Одно из неотъемлемых и главных качеств этого фильма - невероятная любовь к жизни у всех участников.
Д'Артаньян: - Мы знаем все, ведь мы не дети: Нет смысла жить на белом свете. Но как не жить на свете белом, Арамис: - Коль любишь жизнь душой... Д'Артаньян: - ... и телом!
А хотите дурацкую загадку? У меня в "Семейных ценностях" косвенно процитирована "Война и мир". Довольно известный эпизод (хотя, конечно, не настолько, как сцена с дубом или небо Аустерлица). В свое время он врезался мне в память, и некая деталь оттуда настолько просилась в текст, что не отвязалась, пока я ее не вставила. Угадаете, что это за деталь и где она?
ОтгадкаОтгадка. А я-то боялась, что это чересчур прозрачно...
"Семейные ценности...", глава 12:
– В конце декабря Лорд поручил нам уничтожить один детский приют в маггловском Лондоне. Я... я чуть с ума не сошел, когда услышал. Отец решил, что это лучший подарок к тридцатилетию Темного Ордена, мать пожелала его сопровождать, – Луций с удивлением обнаружил, что умудрился совершенно изломать перо, невесть как оказавшееся у него в руках, и раздраженно отбросил его в сторону. – Не знаю, кто предупредил Министерство, но нас встретили авроры. Первый раз за всю жизнь я был рад, что рейд провалился... Но отец не захотел уходить, мать отказывалась его оставлять... в общем, они оба погибли. Мне удалось унести тела... и, поскольку Волдеморт не желал предавать огласке имена своих соратников, мне... помогли скрыть причину смерти и организовать похороны.
"Война и мир", эпилог, сцена спора Пьера с Николаем, которую подслушивает Николенька Болконский:
Еще более радостно-восторженно смотрел на Пьера забытый всеми мальчик с тонкой шеей, выходившей из отложных воротничков. Всякое слово Пьера жгло его сердце, и он нервным движением пальцев ломал - сам не замечая этого - попадавшиеся ему в руки сургучи и перья на столе дяди.
Чуть ниже Николай говорит о нем: "И можешь себе представить: мы выходим к ужину; я смотрю, он изломал вдребезги у меня все на столе и сейчас же сказал."
У меня в голове вечно задерживаются такие вот штуки
Некоторые читатели обожают спрашивать: а когда еще глава? Про свои фики мне всегда сказать трудно, потому что если текст идет, он идет, а если нет - увы и ах (и это еще цензурно сформулировано). А вот скорость перевода подсчитать легко. У Аспен, например, средняя глава - около 20 страниц. Это чистой работы приблизительно 16 часов только на первичный перевод (причем это довольно большая скорость, в сложных местах, где игра слов, иногда ходишь и по нескольку дней думаешь), плюс минимум 4 на вычитку, плюс еще 4 обычно на обсуждение с соавтором и дополнительную правку, плюс потом еще 2 часа на вторую правку и внесение корректуры, которую делает Альтея. Сколько делает Альтея этот объем - не знаю, надо у нее спросить. Но нашей с Ирой работы это не менее 26 часов чистого рабочего времени. Причем 6 из них мы должны быть в одном времени и пространстве - у компа, в смысле. А читается это потом за 20 минут. 1 минута читательского удовольствия - это примерно 80 минут нашей работы. Учитывая, что мы обе работаем, что я лично только на дорогу в день трачу 3 часа, что у нас есть еще личная жизнь и вообще другие дела... сами понимаете. Если бы могли переводить вместо работы, дело бы шло, конечно, значительно быстрее. Но увы Начальство почему-то против (хотя я иногда урывками все равно пытаюсь).
Upd. Дорогие мои ПЧ и избранные, ей-богу, это не про вас было. Простите, что я тут иногда пар спускаю.
Хотя в каком-то смысле продолжение предыдущей темы )) Но в основном просто о детях. И настолько гениальное, что не могу не повторить.
Спрашивают: - Моему ребенку делают замечания посторонние люди! Как реагировать?
Отвечаем: - Обучите ребенка волшебному заклинанию: "Меня мама учит, что не всякое оценочное суждение должно служить модификатором поведения". Будучи произнесено с четкой дикцией и доброжелательно-уверенной интонацией оно действует аналогично заклинанию: "Окаменей!". Причем более надежно. Хотя и ненадолго. Но и без опасных побочных эффектов. (с) shaltay (здесь)
В комментах не менее прекрасное:
Мой ребенок откуда-то сам научился в ответ на замечания с интересом спрашивать "вы тоже моя родственница?"
Прямо как в ответ на последние фандомные страдания по этому поводу ровно сегодня Елена Владимировна Хаецкая (известная писательница и критик, и просто чудесный и умный человек) сказала гениальную вещь.
Обидно ведь не когда рецензент ругает, а когда он ничего не понял. Даже если хвалит не за то. Ну не понял. Это чудовищно. "Счастье - это когда тебя понимают".
И я подумала: да, точно. Обидно, когда ты видишь полную, абсолютную коммуникативную неудачу. Это огорчительнее всего. Дополнительное огорчение - это когда недовольный читатель однозначно винит в этой неудаче автора, не желая идти на контакт, на диалог (любое чтение есть взаимодействие с текстом и автором). Впрочем, такое, к счастью, бывает нечасто. Но все равно страшно обидно. Остальные моменты, вроде грубости, относятся (как я уже писала у Вэл) вообще к культуре общения и не имеют совершенно никакого отношения к собственно творчеству и критике.
А самое большое счастье - это не отзывы "аффтар душка пеши исчо", а когда читатель абсолютно точно понял и главную идею, и подтекст, и все оттенки, и нашел четвертое дно. Он может быть тыщу раз не согласен с этой идеей, и иначе видеть канон, и персонажей, но он ПОНЯЛ, и это - счастье.
Ну вот, я наконец прочитала их целиком и в оригинале. Сами сказки прелесть что такое, великолепная стилизация под авторскую обработку народных сказок, вроде Перро. Разве что мне показалось, что даже немного модерновато для 15 века, но спишем это на невероятную прогрессивность Барда, которая и вызвала столько шума вокруг его творений в последующие века. Совершенно прекрасен фрагмент из переработки одной из сказок от Беатрикс Блоксом - восхитительная пародия на сладкие адапташки для "милых деток". Но особенного внимания, конечно же, заслуживают комментарии Дамблдора. Во-первых, очень видно, что они сделаны им в разном возрасте. Заметки к "Фонтану Фортуны" и "Волосатому сердцу" явно сделаны уже зрелым и даже пожилым Дамбдором (в особенности там, где речь идет о Люциусе - это написано уже после рождения Драко!), а вот к "Прыгучему котелку" и "Трем братьям" - гораздо более юным, судя по стилю и сносочкам насчет собственной гениальности. В частности, я бы и вовсе отнесла заметки к "Трем братьям" к пост-гриндельвальдовскому периоду - очень похоже, что это начало исследований судьбы Даров Смерти. Во-вторых, много интересного мы из этих комментариев узнаем о Малфоях. Прежде всего, никакое это не подтверждение "древности" рода. Брут Малфой был редактором антимаггловской газеты всего-то навсего в 1675 году; что такое для магического рода триста лет? Мелочи. Несколько поколений. Это вам не Блэки с гербом 13 века. Что касается собственно антимаггловских настроений, напоминаю: 15-17 века - это расцвет охоты на ведьм. Неудивительно, что антимаггловские настроения просто обязаны были нарастать, и даже Дамблдор пишет об этом вполне спокойно. Он же признает, что первыми жертвами этой охоты становились дети волшебников, неспособные скрывать свою магию и защищаться. Причем Англия позднее всех прочих стран установила отдельную ответственность для детей: вплоть до 20 века к детям старше 7 лет применялись те же наказания, что и ко взрослым. Последнюю ведьму на Британских островах (в Ирландии) сожгли в 1894 (!) году - спустя сто двенадцать лет после официальной "последней сожженной ведьмы" в Европе*. Но самое интересное, что официальная отмена парламентов принятых в 1735 году законов против колдовства произошла только в 1951 (!!!) году. Уже ПОСЛЕ победы на Гриндельвальдом, между прочим. Ну и чего вы хотите от магов после этого?
-------------- * Для сравнения: официально считается, что последнюю ведьму в России сожгли крестьяне Тихвинского уезда в 1879 году, за что были проговорены к... церковному покаянию. Впрочем, я лично читала о подобных попытках и в более позднее время, уже в 20 веке - правда, успехом они уже, к счастью, не увенчались.
Совершенно точно знаю, что длинный мой язык регулярно меня подводит, и где от этого может быть больше пострадавших, чем в сети, где одни слова и есть?
Простите, если была резка, обидела в чем-то, вольно или невольно. Простите за упрямство и упертость, далеко не везде употребляемые на благо ближним и себе. За самомнение и резкость, за дурную привычку жертвовать порою другом ради правды, хотя друг, конечно же, стократ дороже.
Простите.
Отдельно прошу прощения у авторов, вольно и невольно обиженных во время фандомных конкурсов. Везде, где перешла границы, особенно ради красного словца, - простите.
Ха-ха. Я тут подсчитала, сколько стоила наша с Ирой работа по "Магии крови". 11 ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ. На двоих. Я давно подозревала, что мы сумасшедшие всем фандомом. Как там было в "Дне выборов", когда они пакет анаши в дым-машину засунули? "Мы подарили этому городу праздник!"
PS. Я посчитала работу переводчика и редактора - по тем расценкам, которые существуют у нас в индустрии, в противоположность тем жалким копейкам, которые платят за перевод российские книгоиздатели. Что, между прочим, сильно объясняет качество ныне издаваемых переводов.
Нас с дорогим соавтором сильно подвела почта, чтоб ее. Поэтому я неделю ждала от Иры главу, а она ту же неделю ждала от меня правку этой главы. Вчера это дело разрешилось, я таки получила текст, отредактировала и отправила обратно. Беда в том, что теперь мы с Ирой технически не пересечемся до субботы, потому что меня ни один будний вечер, как я понимаю, на этой неделе не будет дома. Если все сложится, мы в субботу разберемся с правкой и отправим текст Альтее. Скрестите пальцы, дорогие товарищи.
PS. Да-да, у нас каждая глава проходит 5 стадий обработки. Перевод, редактура, обсуждение редактуры, корректура, обсуждение корректуры. Иначе никак. В "Магии крови" вот корректора у нас не было, и в результате количество мелких недоправок в конечном тексте превышает приличное, на мой взгляд. Но сил бороться с ними уже нету.
Только что в издательстве "Иностранка" вышла очень интересная книга:
С разрешения организатора проекта peggoty перепечатываю здесь ее пост об этой книге.
Жжшного персонажа Клару Пегготти Баркис я зарегистрировала вовсе не для пропаганды своей божественной сущности. Изначально я вообще не собиралась писать что-то на той же стене, где уже отметилась добрая половина моего факультета, включая преподавателей. ЖЖ казался мне тогда чем-то вроде общественной бани - прикроешь шайкой передок, а жопа все равно наружу. Нет, peggotty нужна мне была исключительно в практических целях - для нашего викторианского проекта. Мы делали большое дело и под это большое дело я ловко сделала маленькое: завела сообщество, в котором все участники проекта обменивались картинками и разговорами по делу. С тех пор прошло четыре, господи, четыре года. Я могла бы даже уже родить и выйти замуж, но успела только закончить универ и наследить буквами в некоторых глянцевых журналах нашего ИД. И еще немножко посмотреть мир, а также выпить горячительного с разными замечательными людьми. И все это время мы делали книгу. Мы встречались, ели и пили, читали и переводили, бесстыдно наслаждаясь профессией филолога, которая позволяет работать лежа на диване с хорошей книгой в руках. Видите ли, вы все знаете Холмса. Все вообще знают Холмса. Но мало кто знает миссис Генри Вуд, чьи тиражи одно время били тиражи Диккенса, Анну Кэтрин Грин, которая придумала термин "детектив", Остина Фримена, Гранта Аллена, Кларенс Рук, Жака Фетрейля, баронессу Орчи и даже Мелвилла Дэвиссона Поста никто уж не помянет хоть каким-нибудь словом. А они были, понимаете. В те времена, когда Шерлок Холмс еще пил молоко с печеньем на заднем дворе фантазии Конан Дойля. И они делали детективы - уютные и домашние, научные и сухие, с морем крови и лужицами эмоций, с Шекспиром и без - кто бы мог подумать, что в старике столько цитат! - с обмороками и похищениями, с бравыми девицами и румяными молодыми людьми. Они были прекрасны, честно-пречестно. И мы их все отыскали, собрали, перевели, украсили картинками и рассказками и издали на хорошей бумаге. Дорогие мои, это правда очень хорошая книжка. Мы очень старались. Я никогда не просила о чем-то таком, но буду очень признательна, если вы расскажете про эту книжку своим друзьям. Нет, не надо в топ яндекса, давайте по старинке, когда будете с кем-нибудь пить чай - непременно чай - просто скажите: "Вышла тут хорошая книжка...", как-то так. С меня - набор, Шишков, заткни уши, тизеров, когда книжка будет у меня на руках.
По словам peggoty, книга уже есть на складе магазина "Москва", а также на Озоне и Лабиринте. Не знаю, как вы, а я себе заказала ее у мужа на 8 марта
Upd. Еще один пост об этой книге, со ссылками на два рассказа из нее, ранее напечатанных в самом журнале "Иностранная литература", и одноименную статью там же по этой тематике - "Не только Холмс".
Ну вот, и меня туда занесло. Голосовать буду, за что успею. Все точно не обещаю, уж больно много. Пока посмотрела клипы-прологи, и могу смело рекомендовать "Колыбельную крестного". Сириус и Гершвин... это потрясающе.
PS. Не могу не заметить, что меня очень долго отталкивало название этого мероприятия. Ладно бал, но почему "Последний"? Такое ощущение, что Сири взяли и заранее живьем похоронили. Эдгара По на вас нету!
Хогвартс. Учительская. Идет оживленная беседа. Вдруг дверь распахивается и в комнату врывается растрепанный профессор Снейп с палочкой наизготовку: - Извините, коллеги, я вас перебью... И всех перебил.
Ну вот, кажется, дело готово. «Семейные ценности Малфоев» полностью в обновленном виде перевыложены на "Сказках". На FFN обновлю на выходных, поскольку там это технически куда более муторно делать.
К сожалению, мне трудно дать исчерпывающий список глав, где что-то изменилось, поскольку по мелочи я много где подправила, да и Альтея прислала длинный список "замеченных опечаток", которые я тоже внесла. Однако совершенно точно поменялись куски глав 4 («Все, что ты хочешь»), 6 («Иней Рождества»), 8 («Чистота крови»), 12 («Granum fidei»). Еще кое-где в последних главах, но там уже менее существенно.
1. Базовая хронология приведена в соответствие с каноном. День рожденья Драко - 5 июня. Гермионе на первом курсе 12 лет. В Хогвартс берут тех, у кого 11-й день рождения наступает до 1 сентября. Нападение на «Гринготтс» имеет место 31 июля, в ночь на 1 августа. Господин Даркрайт по-прежнему остается в тексте, потому что впрямую канону не противоречит. Кроме того, я не считаю нужным абсолютно строго придерживаться канона в расписании экзаменов и уроков - все равно полная схема не восстановима. На это я решила попросту не тратить силы. Примерно все будет более или менее в тех же рамках, но возможны мелкие отклонения.
2. Регул в тексте теперь пока не упоминается. Вместо него в истории Луция появился другой человек, который потом еще "сыграет".
3. Я убрала в одном месте лишнего нмп из однокурсников Снейпа, вставив туда канонического Эвана Розье. И так там придуманного народу хватает.
4. Блейз приобрел свой канонический вид Негр в Слизерине - это слишком много интересных возможностей, чтобы отказаться!
5. Хорошенько подумав, я вернула Скитер ее исходную фамилию. Так просто привычнее.
6. «Гринготтс» теперь везде в кавычках, а Министерство - с большой буквы. Не люблю чересполосицы.
В принципе, если вы заметите еще что-то - пишите мне. Но в моем понимании все оставшиеся расхождения Имеют Смысл
Осторожно, спойлер!Вот так всегда. Надо писать 20 главу, а мне под утро снится суд над Гарри в начале 5 книги. По-английски. И я даже записать не успела Пока до работы доехала, текст забыла. Правда, придумала одну важную для сюжета вещь, это хорошо.