Помесь хорька, барсука и штопора
Нас с дорогим соавтором сильно подвела почта, чтоб ее. Поэтому я неделю ждала от Иры главу, а она ту же неделю ждала от меня правку этой главы.
Вчера это дело разрешилось, я таки получила текст, отредактировала и отправила обратно.
Беда в том, что теперь мы с Ирой технически не пересечемся до субботы, потому что меня ни один будний вечер, как я понимаю, на этой неделе не будет дома.
Если все сложится, мы в субботу разберемся с правкой и отправим текст Альтее.
Скрестите пальцы, дорогие товарищи.
PS. Да-да, у нас каждая глава проходит 5 стадий обработки. Перевод, редактура, обсуждение редактуры, корректура, обсуждение корректуры. Иначе никак. В "Магии крови" вот корректора у нас не было, и в результате количество мелких недоправок в конечном тексте превышает приличное, на мой взгляд. Но сил бороться с ними уже нету.
Вчера это дело разрешилось, я таки получила текст, отредактировала и отправила обратно.
Беда в том, что теперь мы с Ирой технически не пересечемся до субботы, потому что меня ни один будний вечер, как я понимаю, на этой неделе не будет дома.
Если все сложится, мы в субботу разберемся с правкой и отправим текст Альтее.
Скрестите пальцы, дорогие товарищи.
PS. Да-да, у нас каждая глава проходит 5 стадий обработки. Перевод, редактура, обсуждение редактуры, корректура, обсуждение корректуры. Иначе никак. В "Магии крови" вот корректора у нас не было, и в результате количество мелких недоправок в конечном тексте превышает приличное, на мой взгляд. Но сил бороться с ними уже нету.
Редактура - это точность перевода, стилистика, игра слов, переклички с предыдущими главами и (в данном случае) каноном и прочее. Вообще шлифовка текста.
Корректура - это опечатки, пунктуация (в основном, сложные случаи), пропущенные на первых стадиях правки повторы и невнятности, мелкая стилистическая правка. В данном случае очень помогает то, что Альтея как корректор не видит оригинала и поэтому более въедливо отслеживает, скажем, неудачно сформулированные места, если такие есть: тот, кто "знает, что там должно быть написано", видит их хуже.
Спасибо.
А у меня как беты "про всё", наоборот, привычка лезть в оригинал и редактировать сам перевод тоже...
Обычно бета - это и есть редактор. Мы с Ирой бетим как раз друг друга, очень активно. А вот внешний корректор - это отдельная работа. Нам очень повезло, что у нас есть Альтея
Согласна скрестить не только пальцы, но и все, что скрещивается.
*сильно задумалась* а как вообще делают корректуру на компьютере? в смысле, на бумаге я могу помечать нужные места соответствующими знаками - но в Ворде же их нет...
В Ворде есть специальный режим исправлений, которым удобно пользоваться для любой редактуры и корректуры.
Есть там и возможность вставлять специальные примечания к тексту, хотя я лично по старой позаимствованной у программеров привычке оставляю примечания в знаках //, и Альтея, кажется, от меня этим заразилась.
*грустно* конкретизируйте, пожалуйста...
Такой специальный режим. При правке текста вписываемый текст отображается как подчеркнутый, удаляемый - как зачеркнутый. Можно настроить, чтобы это было разными цветами (обычно синий и красный). Соответственно, все видно, где что исправлено. Потом можно любое исправление принять (тогда оно станет отображаться как обычный текст) или отменить (вернуть как было).
У меня русский Офис 2003, пишу для него, в остальных более или менее похоже.
Включить/выключить режим: меню Сервис > Исправления, или Ctrl + Shift + E
Настройки отображения: меню Сервис > Параметры > Исправления
Там дальше разберетесь, все просто.
Другой способ, еще более простой: наводите указатель мыши на верхнюю панель, нажимаете правую кнопку, вылезает список панелей с кнопками. Выбираете панель "Рецензирование". Там есть все кнопки: и включить режим исправлений, и выключить, и добавить примечание, и принять/отменить.
спасибо вам.
Сходила посмотрела у начальницы в английском офисе.
вкл/выкл: Tools > Track Changes
настройка параметров: Tools > Options > Track Changes
А соотв. панель называется Reviewing.