Помесь хорька, барсука и штопора
В тексте опять кое-что поменялось, но уже совсем по мелочи ;)

Итак, глава 22, Тролль и гриффиндорка, в которой...

Читать на Зеленом форуме
Читать на Астрономической башне
Читать на снарри-форуме
Читать на Сказках

@темы: Джен, Семейные ценности Малфоев, Мои тексты

Помесь хорька, барсука и штопора
Помнишь, мы говорили о Честертоне с тобой? И о пуританах с католиками?

Пуританин рвется постичь истину, католик довольствуется тем, что она существует. Пуританин хочет стать сильным, чтобы быть тверже, католик - чтобы быть гибче. Шоу не принимал унылые признания Шекспира - по большей части жалобы на смену настроения, которые порою разрешает себе тот, кто крепок в вере. «Все суета сует», «жизнь - тлен», «любовь - прах» - такие вольности и шутки католик позволяет себе выговорить вслух, ибо не сомневается ни в вечной жизни, ни в небесной любви. И в радости, и в горе он разрешает себе больше пуританина.
(с) Честертон, "Дж.Б. Шоу", отсюда

@темы: Логин - Сын Плотника, Тексты, Честертон

Помесь хорька, барсука и штопора
22-я глава СЦМ отправлена Альтее. Так что думаю, скоро она уже будет в сети! ;)

@темы: Семейные ценности Малфоев, Мои тексты

Помесь хорька, барсука и штопора


Присоединяйтесь к нам!!! :flower:

@темы: Фандом

Помесь хорька, барсука и штопора
Ну, не одна. Одну фразу про Самайн я там еще подправила. Но самое интересное не это.

По последним сведениям, фамилия рэйвенкловца Кевина из списка Роулинг раньше была прочитана неправильно. Он вовсе не Eheulhule, а Entwhistle. Что хорошо видно вот на этом фото. Что хуже того, он магглорожденный. А мне нужен чистокровка.

Там еще много чего интересного прояснилось, по этому поводу на Лексиконе есть ценное эссе:
www.hp-lexicon.org/essays/essay-secrets-of-the-...
В нем не все верно, отчасти потому, что оно написано в 2006 году, то есть до 6 книги (например, в одном месте написано, что Драко маленького роста, а это в той же 6 книге явно опровергается), но все равно много любопытного.

В общем, хорошо, что я не успела много написать про Кевина. А ведь я еще колебалась между ним и Стивеном Корнфутом. Не угадала. Ладно, пусть будет Стивен )

@темы: ГП-канон, Семейные ценности Малфоев, Мои тексты

Помесь хорька, барсука и штопора
Шикарный фик. А местами - так просто гениальный.
Как только ты начинаешь их выбирать, они перестают быть друзьями. Друзей нельзя выбрать. Они просто есть. Или их просто нет.
Хотя и действительно "о не слишком счастливых вещах"...
fanfiction.borda.ru/?1-16-0-00000058-000-10001-...

@темы: Джен, Малфои, Рекомендации

Помесь хорька, барсука и штопора
Хоббит нашел себе новое развлечение. Он читает формулировки Нобелевской премии по литературе. И ржет. Потому что формулировки там зачастую феерические.

Вот, например, одна: «За творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой».

Знаете, кто этот искрометный идеалист и сатирический гуманист? читать дальше

@темы: Тексты

Помесь хорька, барсука и штопора
Geri выкладывает у себя в жж всю серию Always. Оттуда ее несколько удобнее брать, чем из закрытого архива. Так что если кто из англочитающих еще не приобщился, welcome:
geri-chan.livejournal.com
Снупины начинаются с 19 октября сего года ;)

@темы: Английский язык, Рекомендации, Слэш

Помесь хорька, барсука и штопора
Товарищи стартрекеры, помогите. У капитана Пикара есть коронная фраза:
Make it so!
Как она звучит по-русски (в русском переводе сериала)?!
Очень надо! :write:

Upd. Народ! Большое спасибо за идеи, но я прекрасно знаю, что значит эта фраза и как ее можно перевести. Меня интересует, как конкретно переведена эта фраза в русском варианте "Стар Трека". У меня цитата, которая должна по возможности быть узнаваемой ))

@темы: The Sentinel, Перевод, Английский язык, Мои тексты

Помесь хорька, барсука и штопора
Вторую неделю по вечерам смотрю сериал про Пуаро. Смотрю по-английски, но периодически включаю русские субтитры. В основном уже из мазохистского любопытства. Нет, я знаю, что у нас плохо переводят кино, особенно плохо это делали в 90-е, но чтоб так!.. И главное, так все аккуратненько замазано, фразы гладенькие, не заподозришь.

Из мелочей: первые выпусков десять, где Пуаро обычно представляет Гастингса как своего associate (товарищ, коллега), переводчик упорно переводит это как "помощник". Видимо, не отличает на слух associate от assistant. Потом, к счастью, уже в оригинале Пуаро начал говорить colleague, и вопрос исчерпал себя.

Половина фраз, однако, при переводе приобрела смысл, противоположный оригиналу, а половина - просто бредовый. Например, в серии про похищение премьер-министра Джепп, порекомендовавший Пуаро правительству, всю дорогу переживает, что ему эта рекомендация аукнется. И в оригинале говорит Гастингсу: "похоже, пенсии мне не видать" (лишат то есть, а то и вовсе уволят). Переводчик: "до пенсии я не доживу". Значительная часть английских фразеологических оборотов переводчику, судя по всему, незнакома в принципе. Вещи типа that will do you good (это пойдет вам на пользу) переводятся как "вы хорошо сделали". Такое ощущение, что переводчик не просто работал со слуха, но был еще и глух.

Апофеоз бреда был вчера. Как раз в "Похищении премьер-министра". Там похищение происходит во Франции, и Пуаро предположительно должен срочно погрузиться на эсминец и плыть на поиски на континент. Я увлеклась, за субтитрами не следила и не сразу поняла, что на экране мелькает какая-то ерунда. Пригляделась, и точно: всю серию Пуаро в русском варианте уговаривают плыть в... Болонью. Нет, Италия, конечно, тоже на континенте, но премьер пропал все-таки во Франции! )) Похоже, переводчик не только в школе не учился, но даже и "Трех мушкетеров" не читал.

@темы: Русский язык, Перевод, Английский язык, Агата Кристи, Кино

Помесь хорька, барсука и штопора
А скажите мне, пожалуйста, сильно ли пострадал Хогвартс во время последней битвы? В книге есть на это конкретные указания?
Я, конечно, перелопачу потом текст, но мне бы сейчас хоть общие представления.

@темы: ГП-канон

18:57

Дыбр

Помесь хорька, барсука и штопора
Сразу на работе свалилось столько дел, что не продохнуть. Рычу не хуже Пушка: столько текста в голове накопилось - а записать некогда! :chainsaw:

@темы: Рабочие заметки, Мои тексты

13:44

Дома

Помесь хорька, барсука и штопора
Я вернулась. Отдохнули отлично, только теперь я никак не могу разобрать почту )))

@темы: Гондорские хроники, Я, Поездки

Помесь хорька, барсука и штопора
Не теряйте меня, друзья! Я вчера не успела написать, но у нас все прекрасно, мы, хотя и не без приключений, собрались, вылетели и прилетели, а теперь наслаждаемся жизнью в одном из самых прекрасных мест на земле! :)

Вернусь девятнадцатого!

@темы: Гондорские хроники, Я, Поездки

Помесь хорька, барсука и штопора
Обнаружила на "Сказках" в каталогах вариант "Психоделика". Долго размышляла, какие из моих фиков должны туда попасть. Чуть не в половине случаев так и подмывало поставить галочку :lol:

Но уж "Партизаны..." и "То, чего не может быть" попадают точно! Вот уж где трава так трава!

А что подразумевалось под этим на самом деле, прочесть не могу, потому что буквально через минуту после того, как я вышла из "Лаборатории", "Сказки" перестали у меня открываться. Так и сижу в непонятках.

Upd. ГЫЫЫЫ! Открылись, прочитала определение.

Приключения духа, а не тела. Психологические и метафизические тексты, а также всяческие галлюцинации.

Так это у меня почти все такое! :lol: Правда, это мои галлюцинации, но не исключено, что и героев тоже...

@темы: Фандом, Мои тексты

Помесь хорька, барсука и штопора
Французский кролик
Нажрется, как нолик,
И скачет, как мячик, и хочет летать.
Французский кролик,
Зачем ты католик
И чем же теперь подметать?


(с) Александр Левин, Песня о французском кролике, истом католике и большом безобразнике, съевшем метелку

@настроение: полтора суток до самолета

@темы: Рекомендации, Музыка, Стихи

Помесь хорька, барсука и штопора
В город стремительно ворвалась осень. Враз пожелтели и побагровели клены, на смену солнцу пришли холодные, косые, свирепые ливни, когда капли даже уже не барабанят по стеклам, а с грохотом обрушиваются на карниз, как будто пытаются его оторвать. В квартире холодно и сыро, и чертовски хочется иметь камин, но идиоты-архитекторы, проектировавшие типовые панельные дома, не предусмотрели такой романтической возможности, поэтому приходится обходиться масляным обогревателем. Он задумчиво щелкает, периодически то включаясь, то выключаясь, и хочется его обнять и с ним не расставаться. Почти не расставаться, потому что портвейн сам в бокал не нальется, а ходить по квартире и тем более наливать вино в обнимку с обогревателем не очень удобно. Хорошо бы, конечно, сделать глинтвейн, но лень и холодно, да и не из португальского же портвейна его варить. Но вот портвейн налит, и на плечах палантин, а на ногах желтенький плед с кисточками, а под боком кошка, а на коленях ноутбук, а в ноутбуке Irish Pub Songs и дайри... :wine:

читать дальше

@темы: Фандом, Мои тексты

Помесь хорька, барсука и штопора
Ты же не станешь хвалить женщину за то, что она умеет готовить обед?
Гоша из к/ф "Москва слезам не верит"

Читаю одним глазом фест рецензий, в связи с чем решила написать про один момент, который меня давно раздражает и смешит одновременно.

Дорогие читатели и рецензенты! Пожалуйста, никогда не пишите в отзыве или рецензии вещей в духе "несомненный плюс этого фика - грамотность", "в тексте практически нет ошибок" или "фик хорошо отбечен". Я понимаю, что в сети полно малограмотной лабуды, но это не повод считать ее нормой. Авторы, которые гениальны как авторы, но безграмотно пишут (то есть с орфографическими или пунктуационными ошибками), иногда встречаются, но, поверьте, их единицы. Поэтому когда вы указываете в качестве достоинств фика его "грамотность", вы либо себе, либо фику, либо обоим сразу ставите диагноз в духе "пациент скорее мертв, чем жив".

Если фик хороший, то указание на грамотность в качестве достоинства - это серьезный минус рецензенту. Потому что получается, что рецензент не отличает выдающееся от нормального, хорошее от среднего и т.д. Что, скажем, идеально раскрытый характер героя и отсутствие опечаток - это в его понимании одного уровня и важности явления. В результате по отношению к действительно хорошему тексту замечание "в тексте нет ошибок" выглядит чаще всего как изощренное издевательство.

Если же фик плохой, то указание на грамотность автора в качестве достоинства воспринимается в лучшем случае как слабая попытка подсластить пилюлю. Ну да, герои ООС, сюжет кривой, стиль хромает, зато хоть ашипок нет. Выглядит это тоже весьма удручающе.

А все потому, что грамотный текст - это не достоинство. Это норма. Так и должно быть.

Я верю, что большинство людей, оставляя отзывы и составляя рецензии, об этом просто не задумываются, отсюда и возникают такие казусы. Поэтому и пишу. :)

P.S. Два замечания по терминологии.

P.P.S. Эпиграф двусмысленный, я знаю. Но в данном случае "грамотный текст" - примерно то же, что "съедобный обед". Хвалить повара за то, что от его еды не тошнит, - это как-то, знаете... не комильфо.

@темы: Фандом, Головология, Мои тексты

Помесь хорька, барсука и штопора
В рамках феста ГП-рецензий, оказывается, была заявка на "9 1/2 недель", и  СЮРприз* написала такой шикарный отзыв, что мне стало стыдно, что я сама такое пишу крайне редко, хотя в фандоме более чем хватает фиков, достойных серьезного разбора.

Спасибо огромное! :red:

@темы: 9,5 недель, Рецензии, Фандом, Мои тексты

Помесь хорька, барсука и штопора
А вот про Снейпа получился бы хороший клип на песню Фукса.

И все на свете козыри получит Шеф,
Ну а моя повсюду карта бита...


:lol:

Я циник, циник я :)

@темы: Снейп, Фандом, Музыка, Стихи