Помесь хорька, барсука и штопора
Люди!
Успокойтесь, пожалуйста, касательно кофе, договоров и йогуртов. Это естественное развитие языка, ничего не поделаешь. Вы и сами давно не говорите "белая лебедь", не разгуливаете по улицам в мокроступах и вряд ли произносите прилагательное "костюмирОванный" как того требуют словари. Большинство из вас если и в курсе, что предварительный заказ номера в гостинице называется "брОня", полагаю, вряд ли этим словом пользуется. Точно также значительная часть населения страны давно разучилась говорить "по средАм". Я уж не говорю о том, что в фандоме 9 человек из 10 хронически не различают "надеть" и "одеть" в бытовой речи, несмотря на все мнемонические правила. И это я еще не касаюсь регионализмов - хотя здесь было бы уместно вспомнить давнишний холивар, когда куча народа отстаивала свое святое право называть кружки бокалами, гостиную - залом или салоном, а миски - чашками. Список этот можно продолжать бесконечно.
Повсеместное проникновение просторечия и диалектизмов в литературную речь (то есть смена литературной нормы) - свершившийся факт. И именно его сейчас и зафиксировали новейшие словари. Это, между прочим, их святая обязанность.
Это всего-навсего официальное подтверждение того, как говорим мы с вами. Все мы. Потому что во всяком повседневном бытовом разговоре, особенно с детьми, мы создаем литературную норму будущего. Каждая наша небрежность - это лишняя доля процента в статистике, которая будет учитываться при составлении словарей будущего.
Язык - живая меняющаяся сущность. В нем невозможны правила и нормы ad hoc - а существуют только те, которые определяются самим его развитием. В котором участвует каждый из нас.
PS. Про "йогУрт". Раз все спрашивают. Слово "йогурт" с ударением на второй слог значится в "Словаре ударений русского языка" Агеенко и Зарвы, издательство "Русский язык", 1993. И лично я еще помню, как этот продукт так называли, когда он только появился, - на английский или французский манер. Как раз это - устаревшая норма, которая пока что не изгнана в класс "устар". А "йОгурт" - новая. Я вас умоляю, прежде чем возмущаться, загляните в словари.
PPS. Специально для сомневающихся пытливый человек собрал выдержки из предыдущих словарей за весь двадцатый век.
кофе (м. и разг. ср.) -- еще у Ушакова
до́гово́р -- еще у Ушакова и у Ожегова (первый вариант помечен как просторечный)
йогу́рт (без вариантов) в "Орфоэпическом словаре" и в "Словаре ударений", а в старых словарях -- чаще всего югу́рт без вариантов (иогу́рт в "Новом справочном орфографическом словаре")
Интернет с большой -- так и в словаре Лопатина, например
сре́да́м -- так в "Орфоэпическом словаре" для дня недели (а для окружения -- только сре́дам); в "Орфографическом словаре" -- среда́м и сре́дам соответственно
бра́чащиеся (и только так) -- в "Новом справочном орфографическом словаре", "Орфографическом словаре", "Орфоэпическом словаре" и "Словаре ударений" (у Ушакова в написании через "у" -- бра́чущиеся)
Источники:
"Новый справочный орфографический словарь" Хомутова -- 1926
"Толковый словарь" Ушакова -- 1935--1940
"Орфографический словарь" Ожегова и Шапиро -- 1956
"Словарь рус. яз." Ожегова -- 1960 (4-е изд.)
"Орфоэпический словарь" Аванесова -- 1985
"Словарь ударений" Агеенко и Зарвы -- 1993
Русский орфографический словарь Российской академии наук. Отв. ред. В. В. Лопатин. © Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2001–2007.
Успокойтесь, пожалуйста, касательно кофе, договоров и йогуртов. Это естественное развитие языка, ничего не поделаешь. Вы и сами давно не говорите "белая лебедь", не разгуливаете по улицам в мокроступах и вряд ли произносите прилагательное "костюмирОванный" как того требуют словари. Большинство из вас если и в курсе, что предварительный заказ номера в гостинице называется "брОня", полагаю, вряд ли этим словом пользуется. Точно также значительная часть населения страны давно разучилась говорить "по средАм". Я уж не говорю о том, что в фандоме 9 человек из 10 хронически не различают "надеть" и "одеть" в бытовой речи, несмотря на все мнемонические правила. И это я еще не касаюсь регионализмов - хотя здесь было бы уместно вспомнить давнишний холивар, когда куча народа отстаивала свое святое право называть кружки бокалами, гостиную - залом или салоном, а миски - чашками. Список этот можно продолжать бесконечно.
Повсеместное проникновение просторечия и диалектизмов в литературную речь (то есть смена литературной нормы) - свершившийся факт. И именно его сейчас и зафиксировали новейшие словари. Это, между прочим, их святая обязанность.
Это всего-навсего официальное подтверждение того, как говорим мы с вами. Все мы. Потому что во всяком повседневном бытовом разговоре, особенно с детьми, мы создаем литературную норму будущего. Каждая наша небрежность - это лишняя доля процента в статистике, которая будет учитываться при составлении словарей будущего.
Язык - живая меняющаяся сущность. В нем невозможны правила и нормы ad hoc - а существуют только те, которые определяются самим его развитием. В котором участвует каждый из нас.
PS. Про "йогУрт". Раз все спрашивают. Слово "йогурт" с ударением на второй слог значится в "Словаре ударений русского языка" Агеенко и Зарвы, издательство "Русский язык", 1993. И лично я еще помню, как этот продукт так называли, когда он только появился, - на английский или французский манер. Как раз это - устаревшая норма, которая пока что не изгнана в класс "устар". А "йОгурт" - новая. Я вас умоляю, прежде чем возмущаться, загляните в словари.
PPS. Специально для сомневающихся пытливый человек собрал выдержки из предыдущих словарей за весь двадцатый век.
кофе (м. и разг. ср.) -- еще у Ушакова
до́гово́р -- еще у Ушакова и у Ожегова (первый вариант помечен как просторечный)
йогу́рт (без вариантов) в "Орфоэпическом словаре" и в "Словаре ударений", а в старых словарях -- чаще всего югу́рт без вариантов (иогу́рт в "Новом справочном орфографическом словаре")
Интернет с большой -- так и в словаре Лопатина, например
сре́да́м -- так в "Орфоэпическом словаре" для дня недели (а для окружения -- только сре́дам); в "Орфографическом словаре" -- среда́м и сре́дам соответственно
бра́чащиеся (и только так) -- в "Новом справочном орфографическом словаре", "Орфографическом словаре", "Орфоэпическом словаре" и "Словаре ударений" (у Ушакова в написании через "у" -- бра́чущиеся)
Источники:
"Новый справочный орфографический словарь" Хомутова -- 1926
"Толковый словарь" Ушакова -- 1935--1940
"Орфографический словарь" Ожегова и Шапиро -- 1956
"Словарь рус. яз." Ожегова -- 1960 (4-е изд.)
"Орфоэпический словарь" Аванесова -- 1985
"Словарь ударений" Агеенко и Зарвы -- 1993
Русский орфографический словарь Российской академии наук. Отв. ред. В. В. Лопатин. © Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2001–2007.
Уже в который раз в фанфиках и переводах встречаю написание сер вместо сэр.
Не пугайтесь, это обыкновенная неграмотность.
спасибо!