Помесь хорька, барсука и штопора
Я обожаю жжшное сообщество fanficrants. Чудесное место, где авторы и читатели из всех мыслимых фандомов бухтят в свое удовольствие. Удивительно - скандалов не помню ни одного, так, иногда кто-то минимально с кем-то попрепирается, и все.
Между тем польза от него неоценимая, во всех отношениях. И пар спустить, и посмеяться, и узнать массу полезного (в свое время, например, там было необычайно познавательное обсуждение различий между американскими диалектами).
Только что прочитала гениальное выражение: mentally challenged Pokemon (умственно отсталый покемон). Какой ник мог бы получиться!

Upd. Кстати, там наверху дивная надпись красуется. Предупреждение, так сказать: Abandon hope all ye who wank here. Перевод под катом на всякий случай, ибо грубовато
Между тем польза от него неоценимая, во всех отношениях. И пар спустить, и посмеяться, и узнать массу полезного (в свое время, например, там было необычайно познавательное обсуждение различий между американскими диалектами).
Только что прочитала гениальное выражение: mentally challenged Pokemon (умственно отсталый покемон). Какой ник мог бы получиться!


Upd. Кстати, там наверху дивная надпись красуется. Предупреждение, так сказать: Abandon hope all ye who wank here. Перевод под катом на всякий случай, ибо грубовато
*озабоченно записала*
офф: А что такое prompt? Сколько раз встречала, а ассоциации только с переводчиком.
А у этого, которое под катом, по-русски разве есть значение "вести непродуктивные дискуссии"?
По-английски to prompt - это "побуждать, подталкивать".
А переводчик - PROMT, ПРОМТ. Программа российская, но исходная аббревиатура латинская - точной расшифровки не нашла, но подозреваю, это нечто вроде professional machine translator (профессиональный машинный переводчик).
Nan_says
А у этого, которое под катом, по-русски разве есть значение "вести непродуктивные дискуссии"?
Разве что как метафора