Помесь хорька, барсука и штопора
Фики - да и вообще тексты - которые я люблю, легче всего охарактеризовать простой и красивой цитатой из очень любимой мной фантастической эпопеи: "Плохих людей нет".
В общем, любому очевидно, что это утопия. И мне, и другим авторам, которые пишут в этом жанре и которых я беру за образец. НО. Литература не жизнь. И мне кажется очень важным то, чтобы в ней этот принцип соблюдался. Зла хватает в повседневной жизни вокруг нас. Нечего его плодить дополнительно.
Да и там-то его, если внимательно посмотреть, не так много. Есть просто люди - смешные, недалекие, усталые, раздраженные, злопамятные... но не плохие, нет. Плохих мало, остальных - куда больше. Каждому из нас время от времени нужно, чтобы нас поддержали и удержали на этой грани - между обыкновенным человеком и дурным.
Я считаю литературу и вообще всякое искусство - прекрасным средством от второго и для первого.
И поэтому я до одури люблю истории, где нет дурных людей - есть странные, диковатые, придурочные, ошибающиеся и запутавшиеся - но хорошие.
К чему это я?
Да к тому, что я тут очередной английский фанфик читаю.
Struggling Through New Beginnings by HarryPGinnyW4eva
Он насквозь аушный (вроде как после 7 книги, но без эпилога, Дамблдор и Снейп хитрым образом живы), но при этом весьма реалистичный и ОЧЕНЬ добрый. И романтичный, но не слащавый.
Убейте меня циники, но я люблю такие вещи. Просто потому что.
Upd. Предупреждение: это подростковый роман. Но это хороший подростковый роман
В общем, любому очевидно, что это утопия. И мне, и другим авторам, которые пишут в этом жанре и которых я беру за образец. НО. Литература не жизнь. И мне кажется очень важным то, чтобы в ней этот принцип соблюдался. Зла хватает в повседневной жизни вокруг нас. Нечего его плодить дополнительно.
Да и там-то его, если внимательно посмотреть, не так много. Есть просто люди - смешные, недалекие, усталые, раздраженные, злопамятные... но не плохие, нет. Плохих мало, остальных - куда больше. Каждому из нас время от времени нужно, чтобы нас поддержали и удержали на этой грани - между обыкновенным человеком и дурным.
Я считаю литературу и вообще всякое искусство - прекрасным средством от второго и для первого.
И поэтому я до одури люблю истории, где нет дурных людей - есть странные, диковатые, придурочные, ошибающиеся и запутавшиеся - но хорошие.
К чему это я?
Да к тому, что я тут очередной английский фанфик читаю.
Struggling Through New Beginnings by HarryPGinnyW4eva
Он насквозь аушный (вроде как после 7 книги, но без эпилога, Дамблдор и Снейп хитрым образом живы), но при этом весьма реалистичный и ОЧЕНЬ добрый. И романтичный, но не слащавый.
Убейте меня циники, но я люблю такие вещи. Просто потому что.
Upd. Предупреждение: это подростковый роман. Но это хороший подростковый роман

А переводить будете?
Мне Ваша точка зрения близка.
Оффтоп: всё хотел Вас спросить.
Какую цель несут в Ваших фиках аллюзии на "Алису" Кэролла?
(А ещё я в своём дневнике для Вас ссылку на иллюстрации Дали оставил. Но, может быть, Вы их видели?)
Ой, нет, не буду. Очень уж большое. У меня слишком много обязательств уже
Оффтоп: "Алису" Кэрролла я очень, очень люблю с раннего детства. Лет с пяти или шести, кажется. Это была вторая "большая" книжка, которую я прочитала целиком (первая - "Волшебник Изумрудного города"). Это как лакмусовая бумажка... человек, который любит и понимает "Алису..." - с огромной вероятностью будет мне близок, потому что это любовь к логике и языковой игре, к английской литературе, к приключениям разума...
PS. Я ссылку еще не смотрела, но обязательно посмотрю, как время будет. У меня просто завтра презентация книги в институте и сдача проекта на работе одновременно, поэтому я в сети малость одним глазом
Зла хватает в повседневной жизни вокруг нас. Нечего его плодить дополнительно.
+ 1000000
О, да. Да. Именно так.
вот вот, мы в большинстве своем такие, что бы найти плохого человека надо очень постараться. Только зачем это делать? =)
наверное поэтому я и обожаю ваши фики, потому что они регулярно напоминают мне об этом. спасибо вам за это.
Я считаю литературу и вообще всякое искусство - прекрасным средством от второго и для первого.
О! ППКС.
Мы опять параллелимся..
Только вчера думала о том же, вспоминая тот длииинный снупин Джери.
ППКС.
Подпишусь. Под каждым словом, ага.
Какой, какой? )))
Пухоспинка
rlreader
Я очень люблю рассуждение Честертона о том, что самая страшная сказка учит нас тому, что дракона можно победить. Сам дракон нам известен с детства - а вот о победе над ним и о том, как это случается, мы узнаем из сказки.
Келли Тек
Я его очень люблю!
meg aka moula
Какой, какой? )))
Geri, серия Always
Вот здесь у меня рекомендации этому фику и ссылки.
- угу, травите этой ссылкой который раз.
Может, хоть кто хороший электронный переводчик посоветует? (извините за оффтоп)
"Сынок, это фантастика" (с)
Переводить могу, читать - нет.
Как это?!
А. Знаете, мой опыт показывает, что нужно просто преодолеть барьер. И читать без словаря - или лазить только за тем, без чего никак не понятно. Первые страниц 50 тяжело, а потом бац - и напряжение исчезает.
Переводить вообще-то труднее, чем просто читать или писать на языке
Вот с системами проблем как раз нет - у мну мама препод, так она в нас с децтва задолбила френч, а они с инглишем здорово похожи, хотя, казалось бы, и относяцца к разным группам. Та же "лежа в канаве опасность была велика". ))) А вот читать... Наверное, все дело в скорости. Русский текст влетает в моск целыми предложениями, а в иностранном каждое слово про себя проговариваешь - мешает ужасно. (Кстати, мне всегда было интересно - это мой личный бонус, или все так делают?)))
У меня просто перманентный склероз... извини!
Дело не в том, сколько систем или языков у человека в голове вообще. Дело в том, что чтение или разговор на одном языке требует только ОДНОГО языка. А перевод требует подключения двух сразу. Это объективно сложнее, голова у человека так устроена
Русский текст влетает в моск целыми предложениями, а в иностранном каждое слово про себя проговариваешь - мешает ужасно. (Кстати, мне всегда было интересно - это мой личный бонус, или все так делают?)))
Так все делают сначала. Потом перестают. Я совершенно серьезно говорю: нужно ломать этот барьер в своей голове. Я его сломала в 11 классе, когда передо мной была задача прочитать рассказ Голсуорси страниц на 60 за вечер. А читала я в принципе тогда так же, как ты описываешь: за каждым словом в словарь, все проговаривала. Я просто поняла, что не успею )) И плюнула. Лазила только за тем, без чего не понимала предложение. Поначалу можно пропускать многое - незнакомые эпитеты, например, часть описаний - между прочим, дети, когда учатся читать на родном языке, нередко делают то же самое. Сначала было тяжело, потом привыкла. А словарный запас очень легко набирается потом, когда привычка читать тексты быстро уже есть.
Чтобы читать быстро, нужно заставить себя читать быстро.
Так все делают сначала.
Вы имеете в виду начинающих? В школе я так и делал.
А сейчас не проговариваю. Правда, когда прочитанный и понятый мною текст кто-то озвучит, я могу его и не узнать (если речь об английском).
А как надо?
Чтобы читать быстро, нужно заставить себя читать быстро.
Как, как?
Для меня это проблема.
С уважением, Антон
Да, начинающих - на любом языке. Вспомните, ведь мы когда по-русски учимся читать, все тоже сначала читаем вслух, потом про себя - но проговаривая слова. И только потом осваиваем навык читать более крупными кусками...
У меня тоже есть некоторая проблема с восприятием на слух (правда, на любом языке - по-русски у меня та же проблема, я отвратительно воспринимаю текст на слух, особенно если у чтеца/рассказчика не очень хорошая дикция). Но и это лечится: я специально стала много фильмов смотреть на английском. Постепенно приблизила восприятие к русскому, а то раньше была совсем беда.
Как, как? Для меня это проблема.
Вы по-русски быстро читаете?
Я это к тому, что более или менее представляю, как перенести навык с одного языка на другой, а вот если его совсем нет - не знаю как развить. По-русски я с детства очень быстро читаю...
Вы по-русски быстро читаете?
Наверное. "ГП и Дары Смерти" читал 4 дня, потому что растягивал.
Я это к тому, что более или менее представляю, как перенести навык с одного языка на другой
Поделитесь?
У меня монографии на немецком и английском. Немецкий особенно тяжёл! Когда одно предложение занимает 3-5 строк, я ругательски ругаю автора.
Один момент я выше описала - запрещать себе лазить в словарь. Вообще стараться читать как русский текст.
Другое - мне кажется, очень способствует - я читаю с КПК. Экран маленький, но его можно охватить взглядом целиком. И я поначалу не давала себе читать по строчкам, старалась смотреть в середину абзаца и воспринимать целиком. Главное - не увлекаться ни чтением (в буквальном смысле) про себя, ни тем более переводом. Стараться, чтобы текст переходил в смысл.
Ну и брать объемом - читать, читать, читать. Я последние несколько лет все, что могу, читаю по-английски. Книжки детства, фантастику, детективы, классику... постепенно навык нарабатывается.
Тогда возникает дилемма: ломать барьер на том, что тебе очень интересно, досадно (столько вкусного пропускаешь, что уж лучче бы совсем не брался), а на том, что не очень - скучно, трудно заставить себя продолжать. Поэтому я и подумала зайти с другой стороны и попытаться что-нить перевести - по крайней мере потом можно будет прочитать все это по-человечески, и запас словарный в процессе накопицца. Вот только тут возникла другая проблема - мне все время хочецца переделать все по-своему, что-то убрать, что-то прибавить, в опчем "улучшить" (в своем понимании). Руки просто чешуцца, так что постоянно приходицца себя сдерживать, и в итоге опять выходит сплошное мученье. В опчем, плюнула я на это дело и пошла обратно фики писать. )))
Тогда возникает дилемма: ломать барьер на том, что тебе очень интересно, досадно (столько вкусного пропускаешь, что уж лучче бы совсем не брался)
Совсем нет. Ты перечитывать книги не любишь? Я любимые вещи читала по много раз. И в переводе, и по-английски, и по-французски...
Очень люблю. Вот только не знаю, что должно произойти, чтобы я любимую книгу захотела перечитать на другом языке. Разве что сделать так, чтобы только такие и были доступны. )) Хотя... было и такое. Мы как-то застряли в сельской местности, где делать было совершенно нечего, и я, одолеваемая читательской ломкой, таки взялась за местную библиотеку. Причем словарный запас у меня тогда был не в пример нынешнему - училась я как раз в тереме на ИНО, и все предметы нам преподавали на френче, - и книжки были не сложные, какая-то серия для подростков, вполне мне тогдашней интересные, и все равно это было не то. Все понятно, читать легко - а не то. Нет такого растворения в тексте - ты его читаешь, а не живешь в нем, как привык. Как будто это не чтение, а какой-то другой процесс. Вот с фильмами такой проблемы никогда не было - поначалу напрягаешься, а потом напрочь забываешь, что это чужой язык, и очень удивляешься, когда тебе об этом напоминают. Может, дело в восприятии? Хотя я, вроде, визуал...
Вот только не знаю, что должно произойти, чтобы я любимую книгу захотела перечитать на другом языке.
У меня большинство любимых книг НАПИСАНЫ по-английски. Конечно, я хочу видеть оригинал...
Если не так, я не знаю, чем помочь. Мне любимые вещи всегда хотелось перечесть в первозданном виде, без вмешательства переводчика, как бы талантлив он ни был.
один момент я выше описала - запрещать себе лазить в словарь.
А как же тогда текст понимать?
Ну, лазить за тем, что самое-самое значимое.
Интуитивно понимать. Кстати, именно так ведь ребенок учит родной язык: у него нет словаря, есть огромный поток речи, из которого он постепенно извлекает все более значимые фрагменты.
Сначала можно выбрать чтение попроще. Или просто более знакомое. Например, оригинал книжки, которую вы очень-очень хорошо знаете. Винни-Пуха, Маугли, еще что-то такое. Тогда необходимости именно лазить в словарь не будет - вы будете хорошо помнить перевод, а понимание будет на высоком уровне. Шутка в том, что при каждом прочтении слова у вас закрепляется в сознании его смысл. Поэтому любой прочитанный и более-менее понятый объем текста играет важную роль, обогащая словарь.
Я - балда почему-то подумала только про русские. )))