Помесь хорька, барсука и штопора
Для читающих по-английски.

Недавно попался очень хороший фик - АУ еще до пятой книги, но зато абсолютный и притом взрослый джен - там нет ни единого пейринга вообще.



Название: Redemption

Автор: krtshadow

Рейтинг: Gen

Summary: Harry Potter has spent six years in Azkaban. Now, Dumbledore, Black and Lupin are here to retrieve him, now certain of his innocence. Will they be too late to save Harry's sanity? And if so, what does this mean for the world? AU after year 4.

Найти можно: http://www.fanfiction.net/s/1480438/1/



Несмотря на то, что сюжет этот встречается часто, это, пожалуй, лучшее его исполнение - из всех, что я видела. И весьма необычное.


URL
Комментарии
31.08.2005 в 16:36

Незаконченный перевод тут

http://www.hogwartsnet.ru/fanf/ffshowfic.php?fid=4007

IxeL.
03.09.2005 в 01:12

Мерри

Начало мне очень понравилось, но после десятой главы ff.net, видимо, решил, что с меня хватит... Если есть возможность и Вас это не затруднит, подскажите, можно ли где-нибудь найти весь текст "одним куском"?

Наверное, в следующий раз я наберусь нахальства и попрошу поделиться Вашим экземпляром ;-)
05.09.2005 в 11:46

Помесь хорька, барсука и штопора
Гость



У меня одним куском нету пока. Хотите, пришлю архивом то, что скачано с ff.net? Кидайте адрес тогда...
08.09.2005 в 22:42

Мерри

murmurr@inbox.ru

Спасибо огромное!
09.09.2005 в 11:15

Помесь хорька, барсука и штопора
Гость



Ловите сову ;-)
09.09.2005 в 23:19

Мерри

Спасибо ещё раз. Сова долетела без проблем. На радостях отвалила ей полную горсть печенюшек, так что птичка объелась и спит.



Кстати, если не трудно, поделитесь мнением... как именно Вы понимаете любимое авторами определение "git"? Общий смысл я интуитивно улавливаю, а вот точнее - :thnk: ...а нежно любимый мюллеровский словарь молчит, как рыба об лёд :nope:
12.09.2005 в 10:40

Помесь хорька, барсука и штопора
Гость



Всегда пожалуйста.



Git - мерзавец, сволочь, гад.



Проблема в том, что greasy git - это аллитерация, каковых у Роулинг пруд пруди (ср. Shrieking Shack, все имена Основателей Хогвартса, все названия квиддичных комманд и т.п.), и при переводе это дело хорошо бы сохранять. Я, соответственно, обычно пишу "гнусный гад" или "сальная сволочь" в зависимости от того, на что смысловой акцент в каждом конкретном случае: на git или на greasy соответственно.
20.09.2005 в 21:31

Мерри

Ну а если абстрагироваться от сохранения аллитерации и отбросить подальше контекст, какое именно из "ласкательных" Вам кажется наиболее близким?



P.S. Если надоела, утомила и пр. - скажите прямо, не люблю быть неприятным раздражителем...
21.09.2005 в 11:46

Помесь хорька, барсука и штопора
Гость



*поднявшись из обморока*



Переводчику вообще-то нельзя абстрагироваться от таких вещей. В крайнем случае можно отказаться от аллитерации, но переводить вне контекста... абстракция выйдет.



Ближе всего к гаду, наверное, ибо рода подчеркнуто мужского (словом git женщину обозвать нельзя). Но "сволочь" тоже очень близко по эмоциональной окрашенности. Русское "мерзавец" слишком литературно-писменно, как и "негодяй".



Вы меня совсем не утомляете, у меня только большая просьба: если вы не зарегистрированы и поэтому пишете как "гость", вы подписывайтесь. Неудобно обращаться к абстракции ;-)