Ведь было уже, когда начала переводить Shade More Than Man, и только потом обнаружила, что попытка перевода уже была. Ну это ладно: тот перевод хоть не завершен, и я уже перевела много больше, чем было в первый раз, так что дело получилось все равно полезное.
А тут... совсем глупо вышло. На снарри я недавно, и фанрус прочесываю нечасто, ну и напоролась. Перевела фик, переведенный Ольгой меньше месяца назад - "Взыскание". И только потом меня бета носом ткнула.
Куда его девать теперь - непонятно. Немного грустно и слегка обидно, хотя сама виновата. Если кто даст умный совет, буду рада.
А мой перевод мне все равно больше нравится. Вот. Если кому любопытно, можете сравнить...
читать дальше
Название: Взыскание (Detention)
Автор: Lexin
Переводчик: Мерри
Бета переводчика: Хедвиг
Пейринг: СС/ГП
Жанр: Romance, Humor
Рейтинг: Gen
Дисклеймер: мир, герои и названия принадлежат Дж. Роулинг
Саммари: кое-кто из студентов доводит профессора до белого каления... и в результате добивается исполнения своей мечты.
Запрос на разрешение: пока не отправлен, в связи с вышеописанными свежеоткрывшимися обстоятельствами. Не знаю, что делать.
Главной страстью Тирши Бэгшоу был квиддич. Страсть эту она честно делила со своей лучшей подругой Белиндой Смоллвуд – девочки все делили пополам, хотя Белинда училась в Хаффлпафе, а Тирша – в Гриффиндоре. Она даже готова была поделиться новым номером «Квиддича сегодня» – номером, который еще не поступил в продажу! Мать Тирши подрабатывала в этом журнале и сегодня прислала ей свой экземпляр совиной почтой. Тирша вертела в руках сверкающий глянцевый журнал и думала, что ни Белинда, ни она сама не в силах дожидаться вечера, чтобы прочитать новый номер.
Зельеварение Тирша ненавидела так же страстно, как обожала квиддич. А сегодня был четверг: две пары зельеварения сразу после завтрака, а после обеда – трансфигурация, что почти так же плохо, как зелья. Одно хорошо: зельями они занимались вместе с Хаффлпафом, а значит, она увидит Белинду. Нет, это все-таки полный отстой, когда твоя лучшая подруга учится в другом Доме. Тирша помедлила всего секунду, прежде чем засунуть журнал в сумку.
В подземелья – логово профессора Снейпа – Тирша и ее одноклассники прибежали вовремя. Как только они расселись, Тирша извлекла из сумки журнал, и Белинда тихо взвизгнула от восторга. Профессор Снейп продолжал что-то бубнить, но девочкам это ничуть не мешало.
– Он просто прелесть, правда? – тихо восхитилась Белинда.
– Шик, – вздохнула Тирша. Почему-то вместе восхищаться было гораздо интереснее. – Обалденные глаза и просто офигительная задница. Круто!
– Тирша... – в ужасе прошептала Белинда.
«Наверное, ее шокировало упоминание задницы, – подумала Тирша. – Но это же правда! У него и правда офигительная задница».
Однако, увы, это упоминание, похоже, привлекло внимание профессора Снейпа, который угрожающе склонился над партой девочек.
– Это еще что? – сказал Снейп таким тоном, как будто они принесли в класс что-нибудь абсолютно омерзительное и вонючее. Потом он протянул руку и выхватил журнал у замершей в ужасе Тирши. – А, ясно-ясно. Вы предпочитаете читать это, а не слушать мои объяснения. Пять баллов с Гриффиндора, мисс Бэгшоу, и взыскание вам лично.
Он забрал «Квиддич сегодня» и пошел к своему столу. Тирша провожала взглядом стиснутый профессорской рукой журнал, с обложки которого ей весело махал рукой Лучший-Британский-Ловец-За-Пятьсот-Лет.
Она чуть не разревелась, в последний момент взяв себя в руки. «Вот ублюдок!» – подумала она. Девочка не вполне понимала, что значит это слово, но сейчас оно казалось очень подходящим.
После урока Тирша робко подошла к преподавательскому столу.
– Профессор... – она надеялась, что голос у нее не очень дрожит.
– Ах да, мисс Бэгшоу, ваше взыскание, – Мастер Зелий слегка нахмурился. – Я вас жду здесь завтра в шесть, минута в минуту. Я не терплю опозданий.
– Э-э... профессор...
– Да, мисс Бэгшоу? – скучающим тоном спросил Снейп.
– Можно мне... ну то есть... журнал...
– Я его сберегу. Можете идти, мисс Бэгшоу.
Тирша помедлила пару мгновений и вышла из класса. «Вот ублюдок!» – снова подумала она.
Белинда ждала ее в коридоре.
– Ну что, отдал?
– Нет.
– Вот урод! А Гарри прелесть, правда?
– Я заполучу его обратно, – твердо сказала Тирша, хотя в глубине души понимала, что с профессором Снейпом так просто не договоришься.
Завтра наступило и прошло, по мнению Тирши, очень быстро. Взыскание ей назначили впервые: она и проучилась в Хогвартсе всего-то полтора семестра. За обедом сидевший напротив нее Лайонел Томкинсон рассказывал, что Снейп обожает подвешивать студентов за ноги к потолку. Лайонел учился уже на третьем курсе и, по идее, должен был знать, что говорит, но Тирша ему не поверила. Но Снейпа она все равно боялась ужасно. Что-то у него в глазах такое было.
Точно в шесть Тирша постучала в дверь кабинета зельеварения. Когда никто не отозвался, она постучала погромче. Дверь открылась, и перед ней возник профессор Снейп – в полумраке коридора он производил еще более демоническое впечатление, чем обычно.
– А, мисс Бэгшоу, – сказал он, глядя на нее сверху вниз. – Поклонница квиддича. Заходите.
Тирша прошла вслед за ним в класс, в углу которого была еще одна дверь – там оказался кабинет. В кабинете было гораздо теплее и светлее, чем в остальной части подземелий: в камине пылал огонь, а на столе сияли свечи. Девочка с любопытством осмотрелась. На обшитых деревянными панелями стенах было множество полок с ужасно скучными на вид книгами. И конечно, как и в классе, везде были скляночки и бутылочки с чем-то непонятным, – видимо, ингредиентами для зелий. Выглядели они по большей части мерзко, и Тирша поскорее отвернулась. Еще в кабинете были большой письменный стол, обычный стол и несколько стульев. Окон в комнате не было.
– На столе вы найдете нечто, что некогда было каталогом.
Действительно, на столе оказался небольшой деревянный шкафчик и здоровенная груда карточек примерно в фут высотой.
– Вы разберете все карточки и уберете их в шкафчик в правильном порядке. Учтите, мисс Бэгшоу, что я проверю вашу работу.
Тирша в ужасе уставилась на стол. Это же займет всю ночь!
– Но профессор!..
– Я рекомендую вам приступить к работе, мисс Бэгшоу.
– Хорошо, профессор, – Тирша уселась за стол и принялась за дело.
Время текло очень медленно. Снейп не разговаривал с ней, и она с ним тоже. Тирша украдкой глянула на него. Снейп сидел за письменным столом и что-то писал, очень быстро и сосредоточенно.
«Интересно, что он пишет, да еще так долго? – подумала Тирша. – Учителям ведь не надо писать эссе и домашние задания. Что он там делает?»
В кабинете было тихо и почему-то уютно.
Внезапно профессор встал и, не сказав ни слова, вышел. Тирша наконец-то потянулась – при Снейпе у нее не хватало на это духу – и снова взялась за каталог. Она старалась работать как можно быстрее и мрачно думала, сколько же еще часов все это займет.
Вдруг у нее за спиной раздался какой-то звук, девочка обернулась – и уронила карточки, которые были у нее в руках.
Перед камином стоял Гарри Поттер собственной персоной и отряхивал золу со своей темно-синей мантии. Тирша заметила пару искорок – следы летучего пороха.
– Мой... профессор Снейп здесь? – спросил он.
– Э-э... нет... – Тирша удивилась, что вообще в состоянии говорить. – Он вышел.
О боги, она надеялась, что голос ее звучал не очень пискляво. В жизни Гарри был еще лучше, чем на колдографиях, которыми она оклеила полспальни! И голос у него был тоже приятный. Такой мягкий... она бы никогда не подумала, что такой голос может быть у победителя Волдеморта.
– А вас зовут... ? – он слегка склонил голову набок и выглядел, по мнению Тирши, сногсшибательно.
– Тирша Бэгшоу, – сказала она, чувствуя, как краска заливает ее щеки. Потом ей пришло в голову, что надо как-то объяснить свое присутствие. – Я... у меня взыскание.
– Ужасно, – сказал он, улыбаясь, и морщинки-лучики вокруг его глаз выглядели точь-в-точь как на тех снимках, которые ей нравились больше всего. – И что же за непростительное преступление вы совершили?
– Ну... у меня был журнал... – сказала Тирша, отчаянно желая провалиться сквозь землю. Почему-то, когда нужно было рассказать обо всем Гарри Поттеру, она почувствовала себя очень маленькой и глупой.
– Понимаю, – серьезно сказал он. – В самом деле, преступница. И что вы теперь должны сделать?
– Разобрать вот это, – Тирша показала рукой на стол.
– Это надолго, – он задумчиво оглядел груду карточек. – Может, вам помочь?
– Э-э... профессор ничего не сказал про помощь...
– А мы ему и не скажем, – Гарри подошел к письменному столу, пошарил там между бумагами и взял палочку, которую Тирша раньше не заметила. Он указал палочкой на карточки и приказал: – Sabelio!
Карточки поднялись в воздух над столом и принялись, шурша, вертеться в воздухе, выстраиваясь в правильном порядке. Потом они стайкой скользнули к шкафчику и распределились по ящикам, ящики сами собой задвинулись, и шкафчик закрылся.
– Видите, так гораздо легче. Вы давно здесь?
– Ну... не очень...
– Вы ужинали?
– Нет, – у нее забурчало в животе, и она смущенно хихикнула.
– Тогда... – он стукнул палочкой по столу и пробормотал что-то, что Тирша не расслышала. На столе появился поднос с чаем, бутербродами, графином тыквенного сока и маленькими пирожными в кружевных салфеточках. – Я тоже не прочь перекусить.
Гарри решительно сдвинул в сторону профессорские бумаги, и Тирша испугалась, что скажет Снейп. Мастер Зелий был очень не похож на человека, который позволит кому-нибудь так обращаться с его вещами – даже лучшему квиддичному игроку в мире. Честно говоря, профессор был вообще не похож на человека, к которому запросто приходит лучший в мире квиддичист.
– Садитесь, – предложил Гарри.
– Спасибо.
– Приятного аппетита, – он протянул ей тарелку с тремя бутербродами и стакан тыквенного сока.
– Ой, с курицей, – обрадовалась Тирша. – Мои любимые.
– И мои тоже, – кивнул он. – Вы давно в Хогвартсе?
– Только первый год, – сказала она, стараясь не говорить с набитым ртом. – Тут здорово!
– Я тоже так думал, когда только что поступил. Что вам нравится больше всего?
– Защита от Темных Искусств, – не задумываясь ответила Тирша. – Профессор Люпин круче всех! Знаете, что он сказал?
– Нет, – Гарри улыбнулся, и вокруг глаз его снова собрались лучики. – Что?
– «Здравствуйте! Я профессор Люпин, и я оборотень!» Вот прямо так, представляете? Это было супер! А когда он болеет, его заменяет мистер Блэк, и это тоже здорово. У него голос прямо как шоколад... и такой мужественный! А Лайонел Томкинсон говорит, что мистер Блэк на самом деле работает в Министерстве и тут просто помогает профессору Люпину. Но Лайонел все время врет, поэтому мы не знаем точно.
– А зелья?
– Это трудно. Я не все понимаю... а профессор Снейп очень строгий. А вам что нравилось?
– Разное в разные годы, – он улыбнулся, как будто вспомнил что-то. – Смотря кто вел предмет.
– Вам, наверно, не назначали взысканий.
– Еще как назначали. И не один раз. В том числе профессор Снейп.
– Правда? – с трепетом спросила девочка. – Круто...
– Это не значит, что это хорошо, – подмигнул ей Гарри. – Во всяком случае, как взрослый, я должен это сказать.
– А это правда... – Тирша запнулась.
– Что?
– Что во время матча со Швейцарией вы поймали снитч... ртом?
– Чистая правда, – торжественно поклялся Гарри.
– А почему?
– Ну... первый раз я это сделал еще в школе...
Они увлеченно обсуждали квиддич, когда дверь вдруг отворилась, и Тирша аж подпрыгнула под строгим взглядом профессора Снейпа. Она совсем про него забыла. Девочка встала, и Гарри встал тоже и сказал:
– Здравствуй, Северус.
– Здравствуй, Гарри, – судя по интонации, профессор, к изумлению Тирши, был почти... счастлив? Получалось, что он очень даже из тех людей, кто хорошо знает лучших в мире квиддичистов. Очень хорошо знает, раз его только что назвали по имени. Но ведь не профессором же Гарри его называть, правда?
– Я вижу, вы закончили, мисс Бэгшоу, – девочка напряглась, ожидая, что ее сейчас спросят, как именно ей это удалось, но Снейп просто сказал: – Можете идти.
На полпути к гриффиндорской гостиной Тирша вдруг вспомнила про свой журнал, но было уже поздно. Всю дорогу она улыбалась во весь рот, хоть и знала, что выглядит как ненормальная. Она встретилась с Гарри Поттером! Белинда просто лопнет от зависти, когда узнает!
Во вторник после обеда у первокурсников из Гриффиндора и Хаффлпафа снова были зелья. Тирше почему-то показалось, что профессор Снейп выглядит не так страшно, как раньше. Он был так же презрителен и ехиден, но Тирша все время вспоминала, как звучал его голос, когда он был кому-то рад.
После урока все начали разбегаться, торопясь в гостиную или в Большой зал ужинать, а Тирша подошла к профессорскому столу.
– Чем обязан, мисс Бэгшоу?
– Профессор... – девочка нервно сглотнула, – вы не... вы не отдадите мне журнал? Пожалуйста!
– Мисс Бэгшоу, я понимаю, что квиддич привлекает вас гораздо больше, чем мои уроки. Весьма понятно для такой юной леди, и я бы весьма удивился, если бы это было не так. Но, будьте добры, примите к сведению, что если я еще раз замечу на моем уроке что-нибудь подобное у вас в руках, вы этого больше никогда не увидите. Вам ясно?
– Да, профессор, я понимаю, – сказала она, и вдруг ее словно пикси за язык дернули: – Дело не столько в квиддиче, сколько в нем. В Гарри Поттере. Он такой крутой!
Мастер Зелий вздохнул и отпер ящик стола.
– Вот ваш журнал, – он слегка скривился, – приятного чтения.
Тирша вернулась в гриффиндорскую гостиную и устроилась в уголке. Белинда подождет до завтра, а пока можно насладиться чтением в одиночестве. Как всякий уважающий себя фанат, первым делом девочка развернула приложенный к номеру плакат – и от удивления чуть не выронила журнал. Плакат был подписан. Это была большая колдография британской сборной (которая только чудом обыграла Швейцарию), и под ней стояли подписи всех членов команды: Рона Уизли, Дикона Дина, Гарри Поттера... всех до единого. Тирша долго-долго разглядывала плакат.
Наконец она начала читать статью. Рядом с заголовком было две колдографии, одна побольше, другая, врезанная в первую, поменьше.
И вдруг Тирша ахнула. Не может быть! Внизу под колдографией было написано:
Недавно обрученные Гарри Поттер и Северус Снейп. «Я никогда в жизни не был так счастлив, – признается ловец британской сборной. – Он замечательный человек».
«Вау!» – подумала Тирша. Это не совсем выражало ее чувства, но других слов она просто не могла найти.
Девочка снова посмотрела на колдографию. Улыбающийся Гарри помахал ей рукой. Его лицо светилось радостью... и облегчением. Снейп на картинке не шевелился и выглядел точно так же, как всегда. Офигенно круто.
@настроение: Грустно-задумчивое
@темы: Перевод, Мои тексты, Слэш
А перевод мне понравился, только сравнивать не буду
А на свою страничку можно утащить?
Кстати, Ольгин перевод я так до сих пор и не прочитала, но твой мне очень понравился - написано, как будто изначально по-русски писалось. Впрочем, чего еще ждать от профессионала
Мильва
Спасибо на добром слове
В этом вся суть перевода - чтобы оригинал не торчал... в общем, я старалась
Придется свой сайт заводить... когда-нибудь.
И Ольгин хороший, и твой
Приятно прочитать хороший фик в разных интерпритациях.