Помесь хорька, барсука и штопора
Об архитектуре
"Убогий дом крепился к скале, как будто хотел по ней слиться в море."
"Лестница шла вниз и вверх".
"Судя по двери, ее открывали редко и необязательно, с целью найти что-то нехорошее"
"Калитка было одной из тысяч калиток, которые виснут на заборах повсюду - без цели и без смысла."
"Сад, мокрый от дождя, казался чужим, цветы в нем явно сидели на чемоданах.
О женщинах
"Ее профиль походил на монету"
" Драгоценности мадам грузно взрезали ее шею".
"Такая хорошенькая девушка не должна быть поставлена в излишне сложное положение, из которого выйти без потери для репутации, не представляется возможным, если только не опереться о чье-то плечо, которое не всегда будет поблизости, если не прозвучат слова согласия на поддержку. И ни единого неодобрения!"
"Чулки явно были надеты наспех и с пренебрежением".
О мужчинах
"Кто-то рассыпал по его лицу пыль поседевшей щетины"
"По его жилету и брюкам было легко заметно, что он победитель гребных оксфордских гонок".
"Инеспектор Морсби любил имбирный эль, но еще больше ему хотелось горячих углей камина".
О чувствах
"Что она ждала - нападения или поцелуя? Не воспоследовало ни того, ни другого, так как Энтони был в совсем иной плоскости и потерялся там."
"Шерингэм посмотрел на него с той замысловатой иронией во взгляде, которая была неописуемой".
Ей было горько, как бывает когда с размаху сядешь на что-то острое и забытое.
"Убогий дом крепился к скале, как будто хотел по ней слиться в море."
"Лестница шла вниз и вверх".
"Судя по двери, ее открывали редко и необязательно, с целью найти что-то нехорошее"
"Калитка было одной из тысяч калиток, которые виснут на заборах повсюду - без цели и без смысла."
"Сад, мокрый от дождя, казался чужим, цветы в нем явно сидели на чемоданах.
О женщинах
"Ее профиль походил на монету"
" Драгоценности мадам грузно взрезали ее шею".
"Такая хорошенькая девушка не должна быть поставлена в излишне сложное положение, из которого выйти без потери для репутации, не представляется возможным, если только не опереться о чье-то плечо, которое не всегда будет поблизости, если не прозвучат слова согласия на поддержку. И ни единого неодобрения!"
"Чулки явно были надеты наспех и с пренебрежением".
О мужчинах
"Кто-то рассыпал по его лицу пыль поседевшей щетины"
"По его жилету и брюкам было легко заметно, что он победитель гребных оксфордских гонок".
"Инеспектор Морсби любил имбирный эль, но еще больше ему хотелось горячих углей камина".
О чувствах
"Что она ждала - нападения или поцелуя? Не воспоследовало ни того, ни другого, так как Энтони был в совсем иной плоскости и потерялся там."
"Шерингэм посмотрел на него с той замысловатой иронией во взгляде, которая была неописуемой".
Ей было горько, как бывает когда с размаху сядешь на что-то острое и забытое.
Это еще что! Я вот читаю детектив, так там что ни фраза, то кошмар для беты. Если бы я так писала, меня Аластриона бы просто забуцала. Будет время, перекатаю парочку примеров.
Страна должна знать своих героев
Кстати, ты не читала на моем дневнике перлы из переводов дамских романов? Туточки. Зацени!
Не знаю, это муж из глубин сети извлек...