Помесь хорька, барсука и штопора
Ну ОЧЕНЬ оригинальный вариант "В нашу гавань заходили корабли". Видна незаурядная авторская обработка. Особенно меня впечатлили строки:

Он молча отбивался от перил,
И в этот миг она его любила.


@музыка: "В Кейптаунском порту..."

@настроение: смешинку съела

@темы: Сеть, Русский язык, Кунсткамера, Стихи

Комментарии
01.09.2004 в 11:55

Помесь хорька, барсука и штопора
Вот полный текст этого шедевра...



В нашу гавань заходили корабли,

Большие корабли из океана.

В таверне веселились моряки

И пили за здоровье атамана.



В таверне шум, и гам, и духота,

Пираты наслаждались танцем Мери.

Не танец был, а просто - красота!

Вдруг с шумом распахнулись в баре двери.



В дверях стоял наездник молодой,

Глаза его, как молнии, сверкали.

Наездник был красивым сам собой,

И все узнали в нем ковбоя Гарри.



Вот, Мери, и вернулся Гарри твой,

Но он зашел сюда не с океана.

- Мы, Гарри, рассчитаемся с тобой,-

Раздался пьяный голос атамана.



И в воздухе сверкнули два ножа,

Пираты затаили все дыханье.

Все знали атамана как вождя,

А Гарри - как по делу фехтованья.



Но Гарри был угрюм и молчалив,

Он знал, что ему Мери изменила.

Он молча отбивался от перил,

И в этот миг она его любила.



Вдруг с шумом повалился атаман,

И губы его тихо прошептали:

- Погиб пират, пусть плачет океан.

Кровь алая стекла с ножа у Гарри.



Заходят в нашу гавань корабли -

Большие корабли из океана.

В таверне веселятся моряки

И пьют уже за Гарри-атамана.
02.09.2004 в 15:09

Оптимизм меня сОГРЕЕТ
Мерри

Правда, забавная переработка.



Как я заметила, за две недели моего дураковаляния появился целый список новых вещей на прочтение. И это радует.