Помесь хорька, барсука и штопора
Товарищи, я вам сейчас расскажу страшную вещь про мою жизнь.
Знаете, сколько в "Годе..." слов?
800 тысяч. Прописью - ВОСЕМЬСОТ ТЫСЯЧ. Переведено из них примерно 300. ТРИСТА.
Осталось ПЯТЬСОТ ТЫСЯЧ СЛОВ.
Для сравнения: 300 000 - это ВСЯ "Магия крови".
А еще у меня есть "СЦМ". Какбэ на 7 лет канона. Ну ладно, на 6,5 осталось.
И "Деловые люди". На 6.
Ну и я молчу про реал. Которого у меня хватит на 2-3 среднестатистических людей и который важнее фандома.
Поэтому вы меня извините, но я в фандомных мероприятиях пока что больше не участвую.
PS. Предупреждая возможные вопросы. Ира сейчас не может переводить, я опять одна. Не знаю, временно или нет. Это первое. Второе - по поводу "не помочь ли". Увы, мне пока что не попадался помощник, которого я бы правила быстрее, чем перевожу сама. Редактировать текст с ошибками, особенно стилистическими, - гораздо медленнее, чем просто переводить. Поэтому... грубо говоря, я бы согласилась на помощь переводчика уровня Мильвы, который неожиданно свалился бы на меня с неба. Но такие почему-то не сваливаются. Без обид. Теоретически я как бы очень не против. Но практически - это не меньшая проблема, чем просто время на перевод. Увы.
Знаете, сколько в "Годе..." слов?
800 тысяч. Прописью - ВОСЕМЬСОТ ТЫСЯЧ. Переведено из них примерно 300. ТРИСТА.
Осталось ПЯТЬСОТ ТЫСЯЧ СЛОВ.
Для сравнения: 300 000 - это ВСЯ "Магия крови".
А еще у меня есть "СЦМ". Какбэ на 7 лет канона. Ну ладно, на 6,5 осталось.

Ну и я молчу про реал. Которого у меня хватит на 2-3 среднестатистических людей и который важнее фандома.
Поэтому вы меня извините, но я в фандомных мероприятиях пока что больше не участвую.

PS. Предупреждая возможные вопросы. Ира сейчас не может переводить, я опять одна. Не знаю, временно или нет. Это первое. Второе - по поводу "не помочь ли". Увы, мне пока что не попадался помощник, которого я бы правила быстрее, чем перевожу сама. Редактировать текст с ошибками, особенно стилистическими, - гораздо медленнее, чем просто переводить. Поэтому... грубо говоря, я бы согласилась на помощь переводчика уровня Мильвы, который неожиданно свалился бы на меня с неба. Но такие почему-то не сваливаются. Без обид. Теоретически я как бы очень не против. Но практически - это не меньшая проблема, чем просто время на перевод. Увы.
А что делать?
Мне - только руками развести: не настолько хорошо я знаю английский, чтобы совться с помощью. Бетить-русифицировать - ещё туда-сюда, но перевод...
(вздыхаю) Терпения тебе. Побольше.
Мерри, вообще-то спасибо тебе за то, что, несмотря ни на что, не бросаешь вещи, которые мы так любим! Терпения, сил и хорошего переводчика-помощника!
сил побольше в вашем нелегком деле!
За один только "Год.." можно уже на руках носить, а про остальное уже просто молчу
ага, вот именно. "Чем я думал, когда брался это переводить?!" (с)
belana,
дык а что еще остается!
Ланка Фэйт,
О нет. Там до финала как до неба. И это только первая часть
брют,
спасибо!
Сталина,
я ничего не успеваю, но по сравнению с объемом "всего" это не так заметно
771487,