Помесь хорька, барсука и штопора
Давно не было "уличных" заметок. И вообще как-то чудовищно некогда. У меня в этом году настоящий еховский "конец года" по Максу Фраю. Только успеваю дела из списка вычеркивать, а он все удлиняется.
Но видела сегодня две прекрасные вещи.

Во-первых, в метро на одном маленьком мальчике была модная куртка с дивной надписью:
You are the host of your fortune.
Прямо даже не знаю, как и перевесть! :))) Рубли к нам погостить приходят...

Во-вторых, из соседней школы домой шли мальчик и девочка. Ровесники. Лет, наверное, 11 или 12. Девочка до самого пешеходного перехода гонялась за мальчиком и забрасывала его снежками, а потом у зебры цепко взяла за рукав и принялась контролировать. И перед трамваем не пустила перебегать.
Дамы и господа, это Россия! :)

@темы: Перевод, Гондорские хроники, Кунсткамера, Я

Комментарии
14.12.2011 в 20:10

Вселенная без меня уже не та... (с)
Мерри, это, наверное, такое извращенное понятие "Все свое ношу с собой", если "хост" рассматривать в компьютерном смысле. Если все свои деньги "хостить" на себе, действительно получается "host of your fortune" :lol:
14.12.2011 в 20:16

Помесь хорька, барсука и штопора
loony_spectre,

ну да, или так )))
мне сразу в голову пришло что-то в духе "все наши деньги преходящи" ))))
14.12.2011 в 20:20

Синий Лис
наверное они хотели сказать что мы сами кузнецы своего счастья :-)))
14.12.2011 в 20:23

Белка с о****ми
Мерри, "хозяин своей удачи"?
14.12.2011 в 20:25

Помесь хорька, барсука и штопора
blue fox,

Хотели, хотели )))

Илэра,

как бы фишка в том, что ни host, ни fortune в этом смысле и в таком контексте использовать нельзя :lol:
Там должно быть master и fate соответственно :lol:
14.12.2011 в 20:27

Белка с о****ми
Мерри, ну, в компе же есть вход для хоста и остальных) плюс хост это еще и человек, принимающий у себя гостей - хозяин то бишь :hmm:
14.12.2011 в 20:30

Синий Лис
или мы проведем к/принесем вам удачу :-)))
14.12.2011 в 20:31

Помесь хорька, барсука и штопора
Илэра,

Именно, но у этого слова нет значения "властелин, повелитель"! В выражении "хозяин своей судьбы" слово "хозяин" означает "повелитель" (тот, кто управляет). А у слова host его нет. Host - это как раз наоборот, тот, кто предоставляет свое (дом, сервер) - другим.

А слово fortune означает либо фортуну, удачу (т.е. то, у чего в принципе нет хозяина, наоборот, оно само властвует); а во-вторых, что особенно существенно, - состояние, деньги. И в сочетании с притяжательным местоимением (your fortune) оно в первую очередь значит именно деньги.
14.12.2011 в 20:32

Вселенная без меня уже не та... (с)
"Ты - войско своего богатства" :lol:
Типа ни на кого не надейся, деньги заработать можешь только ты :-D
14.12.2011 в 20:32

Помесь хорька, барсука и штопора
blue fox,

Про "мы" там ничего не было! Есть еще вариант "ваша удача будет жить у вас" Мол, готовьте помещение )))
14.12.2011 в 20:34

Помесь хорька, барсука и штопора
loony_spectre,

почему войско?
Тогда уж скорее содержатель ))) Это как раз логично. Твое богатство, ты его и корми )))
14.12.2011 в 20:36

Синий Лис
наверное онлайн переводчиком что-то перевели :-))) но можно попробовать долбануть это все обратно в разных и посмотреть что будет :-)
14.12.2011 в 21:03

Вселенная без меня уже не та... (с)
Мерри, host - это еще и "воинство", "тьма", "толпа", "множество". В современном английском, правда, сохранилось в основном в выражении "Heavenly host" ("Небесное воинство") и сочетаниях типа "a host of smth." ("куча чего-то или кого-то").
14.12.2011 в 21:17

Помесь хорька, барсука и штопора
loony_spectre,

а, да, в самом деле. Сонм, понимаешь ли, своего злата.