Помесь хорька, барсука и штопора
Человеку, измученному нарзаном гражданской войной, белой авиацией и прочими интересными, но съедающими мозг и время вещами, приходят в голову странности.
В частности, мне только что пришло в голову, что переводчикам всех фандомов и нефандомов давно пора написать фанфик. В котором действовали бы Джон Баптист, Девственница Мэри, Розетта Стоун и прочие их друзья, а также фигурировали мозаичный закон и абдоминальные мышцы.
PS. Мне тут один товарисч выдал буквально следующее:
... летчикам-истребителям, летавшим на британских «верблюдах», которыми могли надлежащим образом управлять лишь только опытные пилоты...
Действительно, на верблюде летать - это надо быть опытным пилотом.
В частности, мне только что пришло в голову, что переводчикам всех фандомов и нефандомов давно пора написать фанфик. В котором действовали бы Джон Баптист, Девственница Мэри, Розетта Стоун и прочие их друзья, а также фигурировали мозаичный закон и абдоминальные мышцы.
PS. Мне тут один товарисч выдал буквально следующее:
... летчикам-истребителям, летавшим на британских «верблюдах», которыми могли надлежащим образом управлять лишь только опытные пилоты...
Действительно, на верблюде летать - это надо быть опытным пилотом.
Гугл утверждает, что нет )
Можно еще вспомнить внезапно меняющих пол Багиру, Сову/Филина и Синюю Гусеницу
Гусеницу голубую помню
Червяк Заходера лучше разве ?
Он сохраняет свой пол, нет аллюзии со школьной программой, но Аня Набокова роднее
Из Заходера и Набокова лучше всего Демурова
И я еще очень люблю пластинку с Высоцким. Там, где Мышь читает лекцию про Петра Первого
Из Заходера и Набокова лучше всего Демурова
Согласна, Мерри, но Демурову читала уже племяннику.
Заходер отбил охоту надолго...
Не, я именно Демурову прочла лет в пять-шесть, у меня была чудесная большая книга с иллюстрациями, весьма похожими на тэниэловские, хотя не его. Но тоже черно-белые. К сожалению, не помню имени художника; надо будет как-нибудь посмотреть у родителей. Но с тех пор "Алиса..." одна из самых-самых любимых книг.
А племяннику я читала Демурову с Ящеркой Билль, но книжонка была маленькая, толстенькая с оригинальными иллюстрациями Тенниела
По-моему, эти коменты появились позже - в переизданиях. В первом издании было только послесловие - той же Демуровой
Его самого. Я как раз вчера после нашей беседы сделала отдельный пост ))
loony_spectre
Демуровой, ага.
Но в том, старом издании 67 года не было комментариев.
Ой. Я даже боюсь представлять, чем были эсэсовцы-гренадеры в прошлой жизни. Гранатометчиками, что ли?..
Как писала Тэффи, "у нее в ушах играли крупные котята" ))))
Модо,
прелесть какая
Про Карла-то я знаю, ибо говорю по-французски, а вот про девизию не знала. Французская небось. В смысле, из мобилизованных французов?
Кстати, никто случайно не знает, называются ли по-русски Горцы Сифорта как-либо более прилично? Этих хайлендеров никак не могу нигде найти. Вообще, надо сказать, в рунете названия британских полков переводят безобразно и абы как (
Какое мобилизованных! Из добровольцев.
Кстати, никто случайно не знает, называются ли по-русски Горцы Сифорта как-либо более прилично? Этих хайлендеров никак не могу нигде найти. Вообще, надо сказать, в рунете названия британских полков переводят безобразно ...
Мерри, на выбор:
Полк Горцев графа Сифорта - позже это Ополченцы графства Росс, еще позднее - Полк герцога Олбани.
Вот история полка Seaforth Highlanders:
www.wbritain.ru/?cat=2&art=8
(British Army)
Ой. Я даже боюсь представлять, чем были эсэсовцы-гренадеры в прошлой жизни. Гранатометчиками, что ли?..
Как ни странно, SSовцы (изначально) это ангелы -хранители.
Шарлемань, Шарлемань...
Если по русски - дивизия.
33-я гренадерская ваффен-дивизия СС „Шарлемань”.
www.division.cc/33rd_SS_ru.htm
33. Waffen-Grenadier-Division der SS „Charlemagne“. Дивизион - по-немецки в первую очередь - дивизия.
"Дивизион" похоже, как раз с подачи Николая II прижился?
Дивизион (подразделение) у нас гораздо мельче (типа батальона) в авиации это даже не авиаполк, а пара эскадрилий.
Модо,
в данном случае Сифорт - это исторически фамилия и титул. Поэтому "Сифортские" как бы вроде нельзя. Не "Сифортовские" же?..
Вот между "горцами" и "хайлендерами" как раз и колеблюсь.
И то, и другое плохо.
Gudwina,
Про горцев - по ссылке, которую вы даете, тоже явно полуавтоматический перевод с английского. Увы, этим нельзя руководствоваться.
И это не "полк графа такого-то", потому что это вообще-то официальное название полка британской армии. Государственного то бишь.
Как нельзя "Суворовское училище" переименовать в "Училище графа Суворова", так и тут.
У меня речь о 20 веке, так что никаких графов.
Что касается "дивизиона", то да, это с подачи Николая II. "Авиадивизия" нельзя, их еще тогда не существовало в природе ))) На деле вообще в основном функционировали (авиа)отряды.
Уже решила делать эскадрилью - так большинстве русскозячных текстов и мемуаров.
Не, Хайлендеры. Потому что горцев много, а хайлендеры одни.
Горцы - это по-русски...
а ХАЙлендЕРЪы - тебе вот всё ясно, но не все могут понять (не вообще, а до дондышка).
Смотря какая аудитория... Ежели спецконтингент - то нехай будут хайлендеры. )))