Помесь хорька, барсука и штопора
Дорогие друзья, мне нужна помощь зала.
В книжке, которую я вычитываю, упоминается "старая русская песня, герой которой поет, что его могут арестовать и выслать в Сибирь". Дальше идет по-английски пересказ одного из куплетов, следующего содержания:
"Но широка и просторна наша земля, и Сибирь все-таки часть ее. Пусть я поеду в Сибирь, я все-таки буду в России".
Есть идеи, что это конкретно может быть?!
Мне в голову приходит только "По диким степям Забайкалья", но это явно не она.
Автор в общем и целом довольно точен в фактах, поэтому предположить, что это просто какая-то песня про Сибирь, неважно какая, не получится.
Дело происходит примерно в 42-43 году.
Я могу, конечно, оставить просто перевод его текста, но хотелось бы хотя бы понимать, что он имел в виду.
В книжке, которую я вычитываю, упоминается "старая русская песня, герой которой поет, что его могут арестовать и выслать в Сибирь". Дальше идет по-английски пересказ одного из куплетов, следующего содержания:
"Но широка и просторна наша земля, и Сибирь все-таки часть ее. Пусть я поеду в Сибирь, я все-таки буду в России".
Есть идеи, что это конкретно может быть?!
Мне в голову приходит только "По диким степям Забайкалья", но это явно не она.
Автор в общем и целом довольно точен в фактах, поэтому предположить, что это просто какая-то песня про Сибирь, неважно какая, не получится.
Дело происходит примерно в 42-43 году.
Я могу, конечно, оставить просто перевод его текста, но хотелось бы хотя бы понимать, что он имел в виду.
Но я Сибирь, Сибирь я не боюся,
Сибирь - ведь тоже русская земля.
tfile.ru/forum/viewtopic.php?t=183074
Хм. С одной стороны, песня действительно очень известная, и пели ее много, включая Лещенко. Но бодровата она, и строчек про широкую страну там нет...
Но как вариант буду иметь в виду, спасибо большое!
zhita
О, а это хорошая мысль, спасибо!
Меня все скребет мысль, что я что-то такое слышала, но не могу понять, правда это или дежа вю.
Советские части из уркаганов ходили с ней в атаку, с ней и с "Муркой".
Ну вот да, бодровата она получается. В атаку верю, в то, что ее поет иностранцу нежным голосом милая советская девушка - уже хуже. Хотя, конечно, всякое бывает.
Мне по описанию подумалось что-то про 19 век скорее, возможно, действительно из старых каторжных песен.
Спасибо! )
Я уже стала думать - может, все-таки оставить в точности как у него? Если она опознается в принципе.
И вообще документальная книга, как я поняла. Так что лучше бы там не было никакого комментария, чем такой.
Там может быть подскажут еще=)
Всякое может быть, но вообще он довольно точен.
"Дубинушку" я вот сразу узнала у него, хоть он ее и описывает так, как она была известна в Америке, а я американского названия не знала. Посмотрела в сети, конечно, но она узнается и по описаниям, и по ритмике припева.
Очень может быть ) И потом, я посмотрела, у него много вариантов, может, и такой был. А может, ему перевели так (хотя вроде бы он русский понимал достаточно к тому моменту).
Ага
- кроме хрестоматийного, спетого П.Лещенко, А.Баяновой есть исходный вариант:
... Сам не знаю, как это случилось,
С двух бутылок здесь не разберешь.
Из-за бабы, лживой и лукавой,
В бок всадил товарищу я нож.
Пролетит зима, настанет лето,
В садах деревья пышно расцветут.
А меня, да бедного мальчишку,
Ох, в Сибирь на каторгу сошлют.
Но я Сибири, Сибири не страшуся:
Сибирь ведь тоже - русская земля!
(не тебя, мой милый чубчик, а меня ... - герой от первого лица исповедуется)
Мерри : ..." старая русская песня, герой которой поет, что его могут арестовать и выслать в Сибирь".
Мерри: "... Но бодровата она, и строчек про широкую страну там нет.."
Про широкую страну это уже не "старорусский"))), дореволюционный период.
Эти (еще более бодрые!) строки Лебедев-Кумач написал, а народ перепевал их на свой лад:
Широка страна моя родная ,
Много тюрем в ней и лагерей ,
Я другой такой страны не знаю
Где б так зверски мучили людей...