Помесь хорька, барсука и штопора
Помимо очевидных английских корней "слизняк" и "рог", оказывается, это слово имеет совершенно конкретное значение в шотландском.
slughorn [шотл.] - клич клана (краткая фраза на гэльском языке, часто с названием клана или именем вождя; написана на гербе вождя; подаётся как сигнал членам клана при прибытии вождя или при открытии горского фестиваля [Highland Gathering]; первоначально возглашалась в битве)
(с) Lingvo 11
Так что у Горация вполне себе благородная и красивая фамилия. А уж какая дивная игра слов...
slughorn [шотл.] - клич клана (краткая фраза на гэльском языке, часто с названием клана или именем вождя; написана на гербе вождя; подаётся как сигнал членам клана при прибытии вождя или при открытии горского фестиваля [Highland Gathering]; первоначально возглашалась в битве)
(с) Lingvo 11
Так что у Горация вполне себе благородная и красивая фамилия. А уж какая дивная игра слов...
Спасибо за информацию! =)
Я сразу в Лингве нашла, еще когда в первый раз читала... И вроде даже с кем-то это обсуждала...
Потому меня так и бесит этот "Слизнерог"! "Снобгорн" еще туда-сюда.
Вот спасибо! Я точно знала, что там все не так просто, а найти не могла.
Ага, мне как-то не пришло в голову смотреть в словарь. Я вообще крайне редко это делаю при чтении по-английски, а тут имя собственное, вроде и так все ясно.
Снобгорн - это неплохо, кстати. По крайней мере, решает вопрос с названием клуба.
Я тоже редко в лингву лажу. Но тут мне почему-то сразу было ясно, что имя - говорящее. Вот и полезла
Зато я не знала, что Даблдор это шмель - очень долго, пока в фэндоме не просветили
Так меня прямой перевод по корням - английский - совершенно устроил. Я не думала, что у всего слова еще какой-то смысл отыщется.
А меня именно эти корни и навели на мысль поискать слово целиком