Помесь хорька, барсука и штопора
Товарищи стартрекеры, помогите. У капитана Пикара есть коронная фраза:
Make it so!
Как она звучит по-русски (в русском переводе сериала)?!
Очень надо!
Upd. Народ! Большое спасибо за идеи, но я прекрасно знаю, что значит эта фраза и как ее можно перевести. Меня интересует, как конкретно переведена эта фраза в русском варианте "Стар Трека". У меня цитата, которая должна по возможности быть узнаваемой ))
Make it so!
Как она звучит по-русски (в русском переводе сериала)?!
Очень надо!

Upd. Народ! Большое спасибо за идеи, но я прекрасно знаю, что значит эта фраза и как ее можно перевести. Меня интересует, как конкретно переведена эта фраза в русском варианте "Стар Трека". У меня цитата, которая должна по возможности быть узнаваемой ))
Наскольку я помню по контексту, то обычно он это говорил в контексте - "а теперь пошли и быстренько сделали".
ЗЫ. Официальное название - просто треккеры
Наскольку я помню по контексту, то обычно он это говорил в контексте - "а теперь пошли и быстренько сделали".
Да, именно )
Блин, это там небось надо регистрироваться?
Veronique
Смысл не тот. В принципе.
Охотно верю! А там как, не знаете?
Если б мне сказали в каком конкретно месте и какой серии он произносит эту фразу, то я включила бы диск и посмотрела... Впрочем, я и так собираюсь посмотреть вечерком...
Понятия не имею, увы. Знаю только, что он предположительно это говорит, отдавая распряжения. Но все равно спасибо! )
если я правильно поняла, эта фраза часто произносится в конце фильма... (мне сложно ориентироваться), и я услышала несколько вариантов. Было "Дерзайте", "Выполняй". Это я пробежала по диагонали первые несколько серий.
возможно. И вообще, стойкое ощущение, что в моей версии перевод наколеночно-левопяточный. Но.. что есть, то и есть. Простите, что отняла время.
О, спасибо! Значит, "Выполняйте" подойдет
Veronique
И вам спасибо!
Насколько я знаю, нет.