Помесь хорька, барсука и штопора
Итак, я продолжаю щедро отделять всех своей любимой травой :)
Для облегчения этого процесса пересказываю то, что можно пересказать. Ясное дело, ниже спойлеры, но немного. Особо желающим могу записать сериал, он у меня есть почти весь (на самом деле весь, но одна серия в качестве под КПК (сильно пожата), а вторая - с обрезанными последними двумя минутами). На английском. Субтитров нет, но есть транскрипты всех 65 серий :)

0. Место и время действия

США, 1996-1999 годы. Северо-западное побережье, штат Вашингтон, вымышленный город Каскад, расположен недалеко от Сиэтла и, в общем, явно с него списан, только поменьше: тоже промышленный город и порт. В общем, город-спутник.

1. Главные герои

Джим Эллисон

Блэр Сандбург

Саймон Бэнкс

2. Второстепенные персонажи отдела Major Crimes

Читать дальше

3. Часто повторяемые цитаты из канона

Читать дальше
====================
Подробно о сериале можно прочесть здесь:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Sentinel_(TV_series)
www.geocities.com/Hollywood/Academy/8097/sentin...
В частности, второстепенные герои перечислены здесь:
www.geocities.com/Hollywood/Academy/8097/sentin...
Транскрипты всех серий можно найти здесь:
www.kelesa.net/transcripts/index.htm

@темы: The Sentinel

Комментарии
12.05.2009 в 16:05

Случайности не случайны...
Cпасибо за информацию )) Я нашла в сети торренты на первый сезон. Надо будет ознакомиться.
12.05.2009 в 16:09

Помесь хорька, барсука и штопора
Mirrali

Первый сезон выходил на двд, поэтому он точно есть на торрентах. Остальное висело просто в сети на фанатском сайте, который сейчас "в режиме реконструкции" на неопределенный срок, но я успела скачать.
12.05.2009 в 16:11

Случайности не случайны...
Мерри
Я нашла и торренты на остальные сезоны. Можете убедиться вот здесь ;-)
12.05.2009 в 16:16

Помесь хорька, барсука и штопора
Mirrali

Ыыыы... все бы хорошо, но я с торрентов не могу качать :( Нечем.
Завидую...
12.05.2009 в 16:19

Случайности не случайны...
Мерри
Да нечему завидовать >_< Вес серий маленький, что внушает опасения о качестве картинки.

Вроде бы у Вас уже есть этот сериал :susp: Зачем же еще раз качать?
12.05.2009 в 16:23

Помесь хорька, барсука и штопора
Mirrali

Да я вот надеюсь, что там качество получше будет. Особенно того, что у меня явно покоцано. Одна из серий, которая у меня как раз под КПК, - одна из самых шикарных в сериале, я ее люблю.

В общем, маньяческое нытье. Напишите, если/когда скачаете, в порядке ли 22 эпизод...
12.05.2009 в 16:27

Случайности не случайны...
Мерри
22-я во втором сезоне или если считать от первого? :weep:

С качеством явно не повезло.
12.05.2009 в 16:50

Помесь хорька, барсука и штопора
Mirrali

В общей нумерации. Blind Man's Bluff называется. Во 2 сезоне, соответственно, 12-я.
12.05.2009 в 16:53

Случайности не случайны...
Мерри
Давайте сделаем так: я ее скачаю и посмотрю, какое разрешение картинки и сколько минут она длится. А потом мы сравним результаты.
Уже сейчас могу сказать, что серия весит 315 Мб.
12.05.2009 в 16:56

хочу спасти мир!
:heart:
12.05.2009 в 16:59

Помесь хорька, барсука и штопора
Mirrali

ООО! Это значит, что она нормальная. У меня весит 70!
12.05.2009 в 17:13

Случайности не случайны...
Мерри
Самая "легкая" из серий весит около 121 Мб. Значит залить куда-нибудь 22-ю?
12.05.2009 в 17:16

Помесь хорька, барсука и штопора
Mirrali

Спасибо!
Я тут нашла человека, который мне вроде бы может это скачать. Если не выйдет - может, я и правда вас попрошу. Можно? Я напишу тогда на у-мейл.
12.05.2009 в 17:39

Случайности не случайны...
Мерри
Конечно! Я же сама предложила ;-)
12.05.2009 в 18:57

Бродить по улицам, ловить отрывки незнакомых слов...
Надо же, вот не думала, что еще кого-то интересует этот сериал. :)
У меня есть титры к 23 сериям, английские, когда-то делала из транскриптов. И есть русские к первым 4, переводила подруга. Могу выслать, или выложить куда-нибудь, если нужно. :)
13.05.2009 в 07:19

Мерри
Мне эта трава понравилась, хотя фаном я и не стала.
Спасибо, что делитесь. :)
18.07.2010 в 02:19

Именем Богини, да правит миром любовь...
Блэр Сандбург, Проводник, он же Шеф
Хм. Я тут смотрю с любительской озвучкой — так они там его кликуху перевели как «Вождь». По-моему, немножко вернее... по контексту-то)))
впрочем, я ни на чём не настаиваю)
18.07.2010 в 02:21

хочу спасти мир!
Ну это слово много смыслов имеет, но в повседневной жизни клички "вождь" редко дают вне детского контекста игры в индейцев)))) Но вполне "говорим одно, думаем другое" )))
18.07.2010 в 14:32

Помесь хорька, барсука и штопора
Неправильная богиня

Во-первых, слово "вождь" никогда не употребляется в современной речи как обращение к незнакомцу - а именно так оно сначала употребляется в каноне.
Во-вторых, там есть контексты, где "вождь" никак не пройдет )) Там как минимум в одном месте на это слово вместо Блэра отзывается Саймон )))

Идеально, конечно, не переведешь, но я выбирала наименьшее зло из возможных ))
18.07.2010 в 14:39

хочу спасти мир!
Мерри, да как не переводи, суть одна - Блэр тут главный :-D
18.07.2010 в 17:51

Именем Богини, да правит миром любовь...
Мерри
как минимум в одном месте на это слово вместо Блэра отзывается Саймон
ага, а в девятой серии первого сезона был другой момент:
Jim: Let's go, Chief.
Blair: Excuse me.
Man #2: What is he? Some kind of Indian?

:D
кроме того, Блэр же у нас антрополог... первобытные культуры, то-сё... а Джим с индейцами полтора года болтался))

как обращение к незнакомцу - а именно так оно сначала употребляется в каноне
если меня не обманули уши и глаза (кстати, спасибо за ссылку на сайт со сценариями!), первый раз это прозвище прозвучало в кабинете Блэра (а там своеобразная обстановка, могла и ассоциация сработать) — причем Джим уже знал, как его зовут!
О.о?

Идеально, конечно, не переведешь
*вздыхает* ох уж эта английская многозначность))

Lexiam
о да, главный)) даже на чужой жилплощади))))))
18.07.2010 в 18:01

Именем Богини, да правит миром любовь...
ну, в общем, это ещё одна возможность — как-то так ^_____^

Я тут смотрю с любительской озвучкой
кстати, насчёт Джима ребята таки лопухнулись. «Часовой», надо же... Ваше «Страж» с отсылкой к древности как-то лучше смотрится.
18.07.2010 в 18:07

Помесь хорька, барсука и штопора
Неправильная богиня

если меня не обманули уши и глаза (кстати, спасибо за ссылку на сайт со сценариями!), первый раз это прозвище прозвучало в кабинете Блэра (а там своеобразная обстановка, могла и ассоциация сработать) — причем Джим уже знал, как его зовут! О.о?

Я не это имела в виду. Неважно, знает ли Джим, как его зовут ) Просто chief - это допустимое разговорное обращение к мужчине. Это не индивидуальное прозвище - точнее, это Джим его потом превратил в таковое. А в нормальном случае оно переводится как "приятель", "чувак" и т.д. - в зависимости от социального положения и образования говорящего.

Когда в первом эпизоде Джим говорит: You're losing me, Chief. - это значит "Мужик, я тебя не понимаю".

Слово "Вождь" так невозможно употребить, да и в возможность его использовать как прозвище в русском языке я мало верю. Оно слишком малоупотребимое и трудновыговариваемое для разговорной речи.

Если уж на то пошло, по-русски Блэра могли бы прозвать кем-нибудь типа "Шаман". )) Что тоже в контексте бы прошло.

Но я подумала, что слово "Шеф" и достаточно точно соответствует отношениям Джима с Блэром, и реально употребляется в аналогичных контекстах как абстрактное обращение.
18.07.2010 в 18:11

Помесь хорька, барсука и штопора
Неправильная богиня

Ну так и "Часовой", и "Вождь" - в данном случае буквальный перевод английских слов. По описаниям того, что собой представляет the Sentinel в первобытных культурах, "часовой" там никак не проходит, да и какие у индейцев часы )))

Я вот мучаюсь, как Hairboy переводить :lol:
18.07.2010 в 18:13

хочу спасти мир!
Мерри, мвахаха))) И как в фиках Блэр такой помогает секретарше со сломанным компом, а мимо проходящие коллеги "Шаман, где твой бубен?" )))
18.07.2010 в 18:18

Помесь хорька, барсука и штопора
Lexiam

Ну да, вроде того! :lol: Ему бы пошло! :lol:
18.07.2010 в 18:20

хочу спасти мир!
Мерри, волосатик :lol:
18.07.2010 в 18:28

Именем Богини, да правит миром любовь...
Lexiam
И как в фиках Блэр такой помогает секретарше со сломанным компом, а мимо проходящие коллеги "Шаман, где твой бубен?"
:vo:

кстати, с «волосатиком» согласна)) Подходит)))
18.07.2010 в 18:32

Именем Богини, да правит миром любовь...
Просто chief - это допустимое разговорное обращение к мужчине. Это не индивидуальное прозвище... <...> А в нормальном случае оно переводится как "приятель", "чувак" и т.д. - в зависимости от социального положения и образования говорящего.
да знаю, знаю... и что? Блэр всё равно в вожди просится)))))))))
neo-hippie witch doctor punk, хех))
18.07.2010 в 19:12

Помесь хорька, барсука и штопора
Lexiam
Неправильная богиня

Да не говорят так. "Волосатик" - это слово женское и даже девичье. Так тетка может про ребенка сказать. Мужик так не скажет, тем более про другого мужика. Тон, оттенок, отношение - все не то.

Я долго про это думала и решила, что Волосатый подойдет лучше ) За неимением существительного. Кстати, это и довольно стандартный эпитет для хиппи )

да знаю, знаю... и что? Блэр всё равно в вожди просится)))))))))

Русский язык, к сожалению, исключает такую возможность :tease2: Ориентироваться-то надо на русскую лексическую сочетаемость.

В общем, нет, "Вождь" мне категорически не нравится. :nope: А уж как чудовищно оно бы звучало в постельных сценах, это даже не передать :lol: