Помесь хорька, барсука и штопора
Наткнулась в хорошем фике на шикарную фразу - настолько шикарную, что потратила минуты три на то, чтобы придумать, как это красиво перевести на русский.



Sarcasm, Blaise suspected, was something Harry’s friends threw around like baseballs. (с) UnlistedPiety, "The Loft"



Мой вариант тут

@темы: Русский язык, Перевод, Английский язык

Комментарии
25.02.2007 в 19:31

"Всевышний хоть и изощрен, но не злонамерен". Старая иезуитская поговорка
Мерри

ух ты)) а что за фик? в смысле, про что?
25.02.2007 в 19:38

Сентябринка
Мерри

Блейз - не враг Гарри по фику?
25.02.2007 в 19:47

Помесь хорька, барсука и штопора
Aerdin



Это немагическое AU, в процессе (добавила ссылку в пост). Дело происходит в НЬю-Йорке. Драко Малфой - наследник крупной корпорации, которому приходит в голову, что надо бы немножко пожить "свободно", прежде чем жениться. Он трудоголик, сноб, невротик и вообще конченный придурок в плане личных отношений, как и положено богатому наследничку :)



Для "пожить свободно" он снимает на год мансарду у мистера Р.Люпина, владельца цветочного магазина. И в той же мансарде живет бродячий художник Гарри Поттер :)



А Блейз - приятель Драко, оторва-парень и регулярно матерящийся голос здравого смысла :)



Я пока в процессе чтения (да и фик не закончен еще), но мне очень нравится.



Polumna Korgorush



Совсем нет :)
25.02.2007 в 19:52

"Всевышний хоть и изощрен, но не злонамерен". Старая иезуитская поговорка
Мерри

Блейз - приятель Драко, оторва-парень и регулярно матерящийся голос здравого смысла

понятно)) если возьмусь читать, точно будет любимым персонажем))