Помесь хорька, барсука и штопора
Недавно до меня дошла одна смешная вещь.



Парсельтанга нет, не было и быть не может. Ни в магическом мире, ни в каком. Потому что змеи ГЛУХИ. Разговаривать со змеей невозможно - она тебя не услышит, хоть шипи, хоть что.



Если бы речь шла о магических змеях... или это был бы телепатический язык... еще туда-сюда.



Цитата из энциклопедии:



"... Органы слуха сильно ослаблены; наружного слухового отверстия нет вовсе, а среднее ухо также упрощено. Лишь внутреннее ухо развито достаточно полно. Поэтому змеи очень плохо слышат звуки, распространяющиеся по воздуху, и в обычном смысле слова они почти глухи".

@настроение: ржу

Комментарии
28.07.2006 в 17:13

Каждый выбирает для себя (c)
А ведь и правда) Я же знала это, но как-то не соотнесла с ГП



Тут же вспомнилось бессмерное: "Сразу видно, что вы мало читаете, Холмс.");))
28.07.2006 в 17:31

Дама, приятная во всех отношениях
Мерри

Зато они вроде бы хорошо улавливают любые колебания и вибрации. Может этот язык прежде всего на этом и основан?
28.07.2006 в 17:39

Помесь хорька, барсука и штопора
kate-kapella



Он же в каноне неоднократно описан как ШИПЕНИЕ.
28.07.2006 в 17:45

Часовых дел мастер
Мерри

Потому-то их язык и нельзя выучить, как, например, русалочий. Эта способность почти никому не дана. Как раз видимо именно потому, что это не просто звуки и слух, а как-то по-другому. Это ведь только называется языком, чтобы понятно было. Любой язык можно освоить, этот - нельзя.
28.07.2006 в 17:53

Помесь хорька, барсука и штопора
Trifles



Непонятно, зачем тогда звуки. В общем, это, по-моему, опять глюки... как с математикой :)
28.07.2006 в 17:56

Часовых дел мастер
Мерри

Звуки вторичны. Никто же не слышал шипения василиска, только Гарри, но он не просто их еле слышал, а прекрасно понимал слова, он вообще не сообразил, что это шипение. Звуки (шипение) это видимо просто единственное, что вообще может воспринять ухо нормального человека. Для понимания "языка" - неважно.
28.07.2006 в 18:23

Помесь хорька, барсука и штопора
Trifles



Если не ошибаюсь, мы не знаем, слышал ли кто-то шипение василиска или нет. Слов никто не разбирал, это да.



При этом позже, в сцене с раковиной, Гарри слышит именно шипение.



После дуэли Рон говорит ему: "я слышал, как ты говоришь на парселтанге".
28.07.2006 в 18:24

Дама, приятная во всех отношениях
Мерри

Да, но он не описывался от имени тех, кто сам на нем говорит (Гарри все равно в его сущности ничего не понимал), а от имени сторонних наблюдателей. А они, если там были какие-то колебания, все равно могли слышать только шипение.



Trifles

Вот-вот.
28.07.2006 в 18:31

Помесь хорька, барсука и штопора
kate-kapella



В конце ГП-2 несколько раз описывается парсельтанг с точки зрения Гарри - он одновременно слышал шипение и понимал, что оно значит.



Ссылаться на то, что Гарри не понимает, как он устроен, нелогично, по-моему. Кроме того, в каноне нигде не подчеркивается, что при разговоре со змеей задействовано что-то еще, зато это шипение упоминается много раз.
28.07.2006 в 18:38

Помесь хорька, барсука и штопора
А они, если там были какие-то колебания...



Повторяю еще раз цитату из энциклопедии: змеи очень плохо слышат звуки, распространяющиеся по воздуху. Чтобы змея поняла какие-то колебания, нужно стучать по земле или по самой змее.
28.07.2006 в 18:40

А это были волшебные змеи. :laugh:
28.07.2006 в 18:51

Помесь хорька, барсука и штопора
algine



Ага, особенно та, в зоопарке ;)
28.07.2006 в 18:58

Каждый выбирает для себя (c)
Мерри

Может быть, здесь имеет место что-то вроде телепатии. Может быть, звуки - это лишь способ настроиться на ментальную волну :nope:



Но на самом деле у меня такое ощущение, что Ро об этом просто не знала/не подумала/не учла.
28.07.2006 в 19:13

Дама, приятная во всех отношениях
Мерри

Но по-моему, Гарри действительно не понимал принципа этого языка. Он просто пытался настроить себя на разговор по-змеиному. Когда он Тайную Комнату открывал, он просто несколько раз повторял фразу, пока она не получилась на парселтанге.



algine

:D
28.07.2006 в 19:19

Помесь хорька, барсука и штопора
kate-kapella



А причем тут понимал или не понимал? Важно, что звуки при этом имеются. И вообще все описано так, как если бы шла речь о языке птиц или там собак.



Замени мысленно шипение на чириканье или лай - и будет понятно, что имела в виду Роулинг ;)



В общем, "это была сумасшедшая рыба" (с).
28.07.2006 в 19:20

музейный синдром
Ой, какой ляп! :) Слууушай... И ведь я купилась :) Биолог, называется :) Что значит - авторский талант! (Есесно, я прекрасно знаю, что змеи глухи :) )
28.07.2006 в 19:24

Помесь хорька, барсука и штопора
Ferry



Да я тоже с детства знаю - но тут меня как будто выключило напрочь. Убедительно бает мадам Роулинг! ;)
28.07.2006 в 19:25

А! Ещё вариант - это волшебный язык. :laugh:
28.07.2006 в 19:27

Помесь хорька, барсука и штопора
algine



Горлум правильно сказал - это как в ЗВ рев двигателей в космосе и шум взрывов...
28.07.2006 в 19:29

музейный синдром
Мерри

Горлум правильно сказал - это как в ЗВ рев двигателей в космосе и шум взрывов...

В десятку!
28.07.2006 в 19:30

Дама, приятная во всех отношениях
А я с первого раза заметила, что ляп, но тогда мы с сестрой его всесторонне обсудили и решили принять вариант с колебаниями (мы как раз после очередного просмотра первой серии про Холмса были). Так что, я в эту теорию верю уже несколько лет, даже подзабывать стала, что сама ее придумала:)



И кстати, василиска же вообще никто кроме Гарри не слышал. А для него этот голос гремел через стены. Все-таки в моих колебаниях есть смысл;)
28.07.2006 в 19:32

Дама, приятная во всех отношениях
это как в ЗВ рев двигателей в космосе и шум взрывов...

Хи-хи... И как преодоление расстояния за от планеты до планеты всего за сколько-то там парсеков:D
28.07.2006 в 19:32

Помесь хорька, барсука и штопора
kate-kapella



Тогда уж правильнее, имхо, вариант с телепатией. А шипение - побочный эффект :)
28.07.2006 в 19:37

Дама, приятная во всех отношениях
Мерри

Тоже хорошо:) Я просто телепатию скорее к легилименции отношу, точнее в ту же кучу. Но в принципе... этакий особый вид телепатии свойственный только пресмыкающимся и некоторым близким к ним человеческим особям:)
28.07.2006 в 19:40

Помесь хорька, барсука и штопора
kate-kapella



Ага, способность принимать электромагнитные колебания, испускаемые мозгом змей... и испускать такие. А шипение - это сопутствующий эффект. Пыхтят они так... от напряжения :lol:
28.07.2006 в 19:48

Дама, приятная во всех отношениях
Пыхтят они так... от напряжения

:D :D :lol:



способность принимать электромагнитные колебания, испускаемые мозгом змей... и испускать такие

Звучит просто шикарно - как будто тоже из энциклопедического словаря:)
28.07.2006 в 19:48

"We should be open-minded, but not so open-minded that our brains fall out" (С)
kate-kapella, кстати, Конан-Дойль тоже ошибся и тоже со змеёй. Эта фразочка Уотсона "Холмс, согласно последним данным змеи глухи" добавлена только в экранизации, причём, скорее всего, только в нашей. В тексте рассказа "Пёстрая лента", по-моему, ничего такого нет.



Что же касается преодоления мегапарсеков в микросекунды, то это как раз нормально для фантастики. У нас сейчас компьютер, который 50 лет назад занимал бы комнату, помещается в ладонь. Вполне возможно, что лет через 200 станет нормой перемещение через какое-нибудь гиперпространство.
28.07.2006 в 19:51

Дама, приятная во всех отношениях
mulrog

В фильме Соло говорит: "Мой корабль долетает от звезды до звезды всего за (энное количество) парсеков". Парсеков, а не секунд. Я тоже не так уж оторвана от современного мира:)

Насчет змеи в книге - не помню. Надо посмотреть. Я фильм гораздо лучше помню.
28.07.2006 в 19:54

Мерри

Угу. Сказка - она и есть сказка.
28.07.2006 в 19:57

"We should be open-minded, but not so open-minded that our brains fall out" (С)
kate-kapella, "в фильме" -- в оригинале? В английской версии?
28.07.2006 в 20:04

Дама, приятная во всех отношениях
mulrog

Я не видела в оригинале. Но точно помню интервью, где Лукасу задавали этот вопрос про парсеки.
28.07.2006 в 23:07

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
kate-kapella

Насчет змеи в книге - не помню. Надо посмотреть. Я фильм гораздо лучше помню

У Дойла ничего про то, что змеи глухи нет. Там змея озвращается на свист, что, понятное дело, невозможно.

В нашем фильме, кроме свиста был еще и стук. Как раз потому, что "Ройлот о чем-то таком догадывался, и поэтому, не доверяя свису, еще и постукивал по стене" (с)

Но это только в нашем фильме. :) В английской версии (напр. с Дж.Бреттом в роли ШХ) - все как в книге :)
31.07.2006 в 10:03

Дама, приятная во всех отношениях
Sherlock

Интересно, у них так чтят оригинал или просто их киношники до сих пор не знают, что змеи глухие?
31.07.2006 в 14:50

"We should be open-minded, but not so open-minded that our brains fall out" (С)
kate-kapella, ну если учесть, что у нас вообще перемешали "Пёструю ленту" и "Этюд в багровых тонах", то по сравнению с этим англичане, наверное, действительно чтят канон.



Вообще-то мне далеко не сразу понравился наш ШХ-сериал. В основном потому, что тексты я прочитал незадолго до премьеры и поэтому помнил их очень хорошо. Пришлось долго привыкать к той мешанине, которую сделал режиссёр, и медленно осознавать достоинства фильма.
31.07.2006 в 18:11

Дама, приятная во всех отношениях
mulrog

Я смотрела довольно много английских фильмов про Холмса (хоть и давно это было). В большинстве из них слишком много чернухи - какие-то пытки со стороны Мориарти, какие-то секты. У них вообще есть нормальный сериал, по канону, типа как по Кристи "Пуаро" с Дэвидом Суше?
31.07.2006 в 23:11

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
kate-kapella У них есть совершенно замечательный сериал про Холмса. Где Холмса играет Джереми Бретт. Для меня вот именно он - настоящий Холмс:)

И никакой чернухи я там не увидела - все очень... канонично:)



В большинстве из них слишком много чернухи - какие-то пытки со стороны Мориарти, какие-то секты.

:) Видимо, я смотрю какие-то другие холмсианские фильмы))))

Потому что в коллекции именно "чернушных" можно по пальцам пересчитать - остальное же вполне классические образцы.



01.08.2006 в 09:54

Дама, приятная во всех отношениях
Sherlock

Этот я видимо не смотрела. Впрочем, набора фотографий различных Шерлоков Холмсов разных стран для меня хватило, чтобы решить, что истинный Холмс - наш. Но это беспредметный спор, это как мы уже с кем-то по поводу Шико спорили. Все равно тут решает не ум, а сердце:)
01.08.2006 в 11:01

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
kate-kapella Фотографии, конечно, мало дают. Нужно смотреть, как говориться "в движении"

(вот например, меня очень-очень на фотографиях разочаровал Рональд Ховард, игравший Холмса в 50-х. Ну совсем никакой! А когда добыла диски с этим сериалом - смотрела серию за серией - оторваться не могла.А потом заказала вообще весь сериал с ним :) Он восхитителен! И именно в "движущемся кадре", на то ведь и кино:). Та же история и с Роксбургом была. Ну никак... и "Собаку" с ним только для коллекции покупала. А вот оказался один из самых любимых Холмсов. А ничто не предвещало, когда фотографии видела :)

Это я говорю не к тому, чтоб Вас переубедить. Боже упаси!.. А просто к тому, что смотреть надо. Пусть и останется для Вас Ливанов лучшим Холмсом, но чтоб судить объективно надо знать и что-то кроме нашего фильма.

(Как с Шико, например :)Ведь скорее всего Вы смотрели и нашу и французскую версию, так? :))
01.08.2006 в 11:21

Дама, приятная во всех отношениях
Sherlock

Я вообще очень много смотрела. Одно время у меня был доступ к очень разнообразному кино, большую часть которого я никогда больше не видела. Был, кстати, и черно-белый Холмс, были и цветные варианты, были комедийные... Я Конан Дойла всегда любила, так что про Холмса смотрела все подряд. Но тогда меня никто не впечатлил, кроме одного комедийного Холмса (кажется его Кейн играл). Сериал я либо не видела, либо видела какую-то неудачную серию.

А вообще... помню, как я "Ниро Вульфа" смотрела почти одновременно наш и американский вариант. Совсем разные. В принципе. И образы разные и стиль. А мне понравились почти одинаково, хоть и тоже по-разному (надеюсь, понятно, что я говорю).

"Графиню де Монсоро" я действительно смотрела оба варианта. И кстати, Шико мне понравился с французского варианта, я и книгу из-за него прочитала, но теперь мне наш нравится просто неизмеримо больше. И так бывает:)



Мерри

Ничего, что мы так сильно разоффтопились?
01.08.2006 в 11:54

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
И кстати, Шико мне понравился с французского варианта, я и книгу из-за него прочитала, но теперь мне наш нравится просто неизмеримо больше. И так бывает

:) Могу подписаться под каждым словом, потому что все было абсолютно точно так же.



А вот с Холмсом все было ровно наоборот :)

Я наш фильм знаю почти наизусть, все детство и юность пересматривала... но как увидела Бретта, поняла - вот он, мой Холмс. :)



кажется его Кейн играл

Ага, он самый:) Фильм "Без единой улики"

А черно-белый скорее всего был Бэзил Рэтбоун. 40-е годы.

(Потому что сериал с Ховардом это уж очень большая редкость и не настолько известен и популярен, как фильмы с Рэтбоуном).
01.08.2006 в 12:03

Помесь хорька, барсука и штопора
mulrog



Этим и отличается кино от "картинок к тексту", вроде ГП. У наших фильмов про ШХ - нормальный, полноценный сценарий. Там и темп выдержан, и композиция...



Кроме того, нужно учитывать, что это не задумывалось как сериал вообще - просто вышла та же история, что в свое время у самого Конан-Дойла: почитатели завалили письмами (после выхода "Приключений...").



Собственно, каждый фильм планировался как последний и окончательный :) Это полнометражное кино - другой формат совсем, другая стилистика.



"Этюд", если снимать его строго по тексту, разросся бы в полноценный приключенческий роман серии на три, из которых две не имели бы к Холмсу никакого отношения.



А "Лента" слишком мала для полнометражного фильма.



kate-kapella



Ничего :) Про Конан-Дойла я всегда рада поговорить :)



О, расскажи про Вульфа? Я обожаю Стаута. И ни одного фильма не смотрела...



Sherlock



Кстати, мне кажется, что стук и проч. в нашей "Пестрой ленте" - замечательная находка. Хотя змеи все равно не ползают по шнуркам, так что полностью от неправды рассказ это не спасло :)
01.08.2006 в 12:24

"We should be open-minded, but not so open-minded that our brains fall out" (С)
Мерри, знаешь, в некоторых случаях я всё же предпочитаю "картинки к тексту". Конан-Дойль ещё ладно, но вот "Солярис" Тарковского, если уж мы заговорили о кино, это просто издевательство над Лемом. Хотя и очень сильное кино -- по-своему.



Да, и про змей и шнурки. Есть такие змеи, которые проползут почти по любому шнурку. Лёгкие и цепкие. Древесные змеи, например. Правда, Конан-Дойль подкинул нам "болотную гадюку", кажется, а гадюки -- да, особой ловкостью не отличаются. Им она и не нужна, они по деревьям не лазают. Правда, шнурок я тоже себе представляю не как шёлковую верёвочку, которой только удавиться можно, а как толстую такую штуку с кистью на конце. Разве не такими были шнурки к колокольчикам для вызова слуг?..
01.08.2006 в 13:32

Помесь хорька, барсука и штопора
mulrog



На мой взгляд, есть две разные вещи - кино по книге (интерпретация) и экранизация книги. Экранизация - вещь хорошая, но редко когда бывает произведением киноискусства. Лучше всего в этом плане удаются постановки пьес - поскольку пьеса в принципе предназначена для постановки, а не для чтения.



Любая книга сильно теряет при переносе на экран - в конце концов, она лишается авторского текста! Она заведомо меняется необратимо.



Возьмем, скажем, наш сериал по "Трем мушкетерам". Первая часть - это вообще фильм по мюзиклу, который от книги ушел невероятно далеко, - и при этом он совершенно замечателен. Это добротное детско-юношеское кино, красивое, задорное и отлично снятое.



А вот "Двадцать лет спустя", снятые (если не считать выверта с неутонувшим Мордаунтом в последней серии) очень близко к книге, - фильм намного, намного хуже. Там и композиция прихрамывает, и темп - часть кусков слишком подробна, часть сжата, часть покромсана.



Что касается змей, то там фишка не столько в толщине, сколько в том, из какого материала шнурок сделан. Если он гладкий - фиг змея по нему заползет.
01.08.2006 в 16:16

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
mulrog Там фишка в том, что развернуться на шнуре змея не может. А у Дойла она развернулась и поползла обратно.
01.08.2006 в 18:21

Дама, приятная во всех отношениях
У наших фильмов про ШХ - нормальный, полноценный сценарий. Там и темп выдержан, и композиция...

ППКС :)



Мерри

По Стауту американский очень близок к тексту, но сильно сокращен. То есть, каждый роман втиснут в две серии минут по сорок. Но отсебятины мало. Это что-то вроде очень хороших, качественных, как ты говоришь "картинок к тексту". Все есть - и Фриц, и Лили, и другие. Серия про комнату, где один любитель женщин подружек принимал - очень хороша, сама комната так и стоит перед глазами. Арчи очень живой, веселый, слегка легкомысленней чем в книге (мне так показалось).



Наш вариант мне напомнил нашего Холмса. Очень жаль, что его больше не повторяют. Это тоже полноценный фильм. Серии длиннее, много юмора, причем как стаутовского, так и немножко отсебятины. Вульфа играет Банионис (как он пьет пиво - это видеть надо!!!), Арчи - Жигунов. Никогда бы не подумала, что мне он там сможет понравиться. При всем уважении к Сергею Жигунову, я представляла Арчи совсем другим (ближе к американскому варианту). Но получился он просто блеск. Такой вальяжный и нахальный, но гораздо менее тяжеловесный, чем я ожидала. Фильмы у нас гораздо более неспешные и менее приключенческие (хотя есть и погони и перестрелки... иногда), но более детективно-расследовательные.

Фрица нашего я очень хорошо помню, а вот остальные детективы-помощники у меня перепутались в памяти, не могу вспомнить кто наш, а кто американский. Все-таки, фильмы оба близки к книгам и меня во всяком случае ничем не резанули.

Кстати, в нашем фильме каждая серия заканчивается тем, что Арчи идет куда-то в клуб танцевать с Лили Роуэн:)
01.08.2006 в 19:28

Помесь хорька, барсука и штопора
kate-kapella



Слушай, а кто и когда это снимал (наш)?? Я хочу это видеть!!! Это можно купить? Как называется?
01.08.2006 в 19:42

Каждый выбирает для себя (c)
kate-kapella

А мне как раз американский Стаут нравится во много раз больше. Баниониса я как-то совсем не вижу в роли Вульфа. И тонок, и не столь харизматичен. Чего-то ему не хватает. А вот Жигунов и Фриц хороши.



Мерри

Купить можно на ozon



kate-kapella, простите, что ответила на заданный вам вопрос. Просто мне показалось невежливым обсуждать эту тему дальше, оставив в неведении хозяйку дневника :)
01.08.2006 в 22:31

Помесь хорька, барсука и штопора
Irana



Спасибо огромное!



А американский Стаут? *жадно* Расскажите! Пожалуйста!
01.08.2006 в 22:45

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
Тимоти Хаттон в роли Гудвина





жаль, маленькая. :)





я, помнится, даже несколько серий с телевизора записывала, настолько фильм понравился :)
02.08.2006 в 09:42

Дама, приятная во всех отношениях
Irana

Ничего страшного:)



Американский сериал мне тоже нравится. Но он слишком схематичен. Выкинуты второстепенные детали, многое приносится в жертву динамике действия. Он снимался именно как сериал - на один просмотр. Хотя, благодаря таланту актеров есть серии, которые можно пересматривать и пересматривать.

Там лица главных героев запоминаются хорошо, а вот сюжеты серий - нет. Если книгу не читал (я имею в виду, что если вообще не читал Стаута), то многое теряется. Он рассчитан именно на поклонников Стаута.

В то время как наш можно смотреть вообще не зная кто автор и что он писал. Детализация сильнее.

Впрочем, это все естественно ППКС :)
02.08.2006 в 11:22

Каждый выбирает для себя (c)
Мерри

Американский сериал называется "Тайны Ниро Вульфа". Кто Гудвин уже сказали) а Вульфа играет Мори Чайкин.



С купить сложнее. Единственное, что пока нашла это вот. Какой-то неизвестный онлайн-магазин. Там только одна серия - "Золотые пауки". Сама пока купить не решилась(

Еще нашла кассету с этой же серией, но ее давно и безнадежно нет в наличии((( Хотя вот эту кассету можно поискать на Горбушке.



kate-kapella

В общем соглашусь. Но для меня есть маленький нюанс.

Сами книги Стаута, на мой взгляд, медленные, размеренные, и стиль изложения немного суховат, скучен. Я когда читаю, почти не замечаю динамики - все ровное. особенность языка, быть может. По-моему, та же Кристи динамичнее, там быстрее сменяются планы и разворачивается действие :) И именно поэтому американский вариант мне милее - он сохранил эту особенность. А наш,да, живее, быстрее, фееричнее, но духа книги, столь милого сердцу, там нет. Но и его люблю, поскольку Стаут читан весь, вдоль и поперек, так что и там и там наслаждаюсь, но по-разному))
02.08.2006 в 13:55

Дама, приятная во всех отношениях
Irana

Я Стаута тоже люблю давно. Но с тем, что он суховат не совсем согласна. Он, наверное, действительно лишен милой Кристивской образности и яркости ее проходных персонажей. У Стаута личность героев третьего плана почти не прописана, но зато там больше личностных характеристик как людей, так и ситуаций.

А насчет сериалов... думаю, что дело тут в общих предпочтениях. Мне вот и по Кристи больше нравится менее канонический сериал "Мисс Марпл", чем праактически дословный, только чуть подсокращеный "Пуаро".
02.08.2006 в 14:16

Помесь хорька, барсука и штопора
Irana



Ох, это Стаут-то суховат? Он просто американец, там другая стилистика, другой язык совсем. Ну и для полного счастья читать надо по-английски...



Спасибо всем огромное, буду разыскивать эту радость...
02.08.2006 в 15:28

Дама, приятная во всех отношениях
Ну и для полного счастья читать надо по-английски...

Могу только позавидовать. У меня еще "Гарри Поттер" нормально идет, а вот что-то посложнее... сразу становится ясно, что уровень знания не тот.
02.08.2006 в 15:35

Помесь хорька, барсука и штопора
kate-kapella



Все достигается с опытом :)



Я, скажем, Честертона смогла свободно читать в оригинале без словаря только лет пять назад, а читаю по-английски более или менее регулярно с десятого класса.



*шепотом* Хотя после Пруста и Сартра по-французски я уже ничего не боюсь... Их, правда, без словаря я читать не могу совсем.
02.08.2006 в 15:53

Каждый выбирает для себя (c)
Мерри

kate-kapella

Просто у Стаута, как верно заметила kate-kapella, мало ярких образов (только главные), образности и красочности в описании, ярко выраженной динамичности. Именно поэтому "суховат");). Но у него непревзойденный юмор. Пикировку Гудвин - Вульф, Гудвин - Крамер читать можно до бесконечности. Основные образы у него прописаны до мелочей.

А еще, что мне там нравится, это самоирония Гудвина.



kate-kapella

Ну и для полного счастья читать надо по-английски...

Могу только позавидовать.


ППКС. Прочитать еще могу, но оценить стилистику и язык...



Мне вот и по Кристи больше нравится менее канонический сериал "Мисс Марпл", чем праактически дословный, только чуть подсокращеный "Пуаро".

Да, соглашусь, "Мисс Марпл" милее, нежнее. Но главные герои и там и там шикарны. Стопроцентное попадание.

А вот Питер Устинов в роли Пуаро мне откровенно не нравится. Хотя с усами там все по канону) Но парадокс, почти все фильмы с ним намного лучше и ярче, чем аналогичные эпизоды в сериале. Видимо правильный подбор актеров на остальные роли. Но "Восточный экспресс"... Брр. Просто кошмар. Хороших актеров пригласили, а результат ужасный. ИМХО, естественно.
02.08.2006 в 17:04

Помесь хорька, барсука и штопора
Irana



Я вообще с трудом представляю себе иного Пуаро, чем Суше.
02.08.2006 в 17:06

Дама, приятная во всех отношениях
Мерри

Мне видимо слушать легче - фильмы и аудиокниги идут на ура. Хотя, если честно, я их тоже понимаю не так хорошо, как хотелось бы. А по-немецки я даже "Гарри Поттера" с трудом одолела - все-таки когда язык сам учишь, он однобоко учится...



Пикировку Гудвин - Вульф, Гудвин - Крамер читать можно до бесконечности.

Да уж:) А когда Гудвин говорит, что он никогда не понимал, как девушки могут смотреть на других мужчин, если есть он... я просто умираю от восторга:)



Irana



А мне "Восточный экспресс" понравился. Не до восторгов, но... Хотя сам Пуаро там не очень.

В классическом сериале второстепенные герои обычно действительно слабоваты, поэтому романы, где у Кристи действуют очень яркие персонажи, там получаются хуже всего. По моему любимому "Убийству Роджера Экройда" в английском сериале на мой взгляд один из самых слабых фильмов. А как Вам наша "Ошибка Пуаро"?

02.08.2006 в 18:18

Каждый выбирает для себя (c)
kate-kapella

Мне из серий с Устиновым нравятся "Смерть на Ниле" и "Зло под солнцем".



"Убийство Роджера Экройда" специфическая вещь сама по себе. Очень оригинальная идея. Даже не знаю, как можно эту вещь грамотно поставить. Но то, что видела, не понравилось.



А как Вам наша "Ошибка Пуаро"?

С Райкиным? Ничего, но сам Райкин слишком много кривляется для этой роли, на мой взгляд. Он не Пуаро))

Еще в фильме "Загадка Эндхауза" Равикович, на мой взгляд, неплохо сыграл.
02.08.2006 в 18:48

Дама, приятная во всех отношениях
Irana

Ну с Райкиным ясно... он же за образец брал именно Пуаро из "Восточного экспресса". Так что. если тот не нравится, то Райкин тоже вряд ли впечатлит.

Зато доктор, майор, Флора - мне понравились.



Мерри

Я тоже. Смотреть фильмы с другими актерами могу, но когда читаю так Суше и вижу.