Сижу дома работаю.

Вычитываю тупую игрушку, военная леталка с сюжетом, слямзенным из "Звездных войн".

Переводил умный вроде бы мальчик.

Ну почему, прости Господи, я - типа, слабая женщина - знаю, что Roger - это "вас понял", и могу догадаться, что если в одном месте игры написано "RC missiles", а в другом - "remote controlled missiles", то это одно и то же?

Почему я знаю, что пяток истребителей - это не эскадрилья (ах, какое красивое слово и даже похоже на английское squadron), а звено? Хорошо хоть, не эскадрон написал...

И что летчик, связываясь с диспетчерской, должен говорить хотя бы "Вася на связи", а не "это Вася"?

Вашу мать...



Это называется: люди, читайте иногда книжки, и воздастся вам. Всем, кто хочет знать что-нибудь про самолеты, рекомендую Баха ("Чужой на земле", "Биплан" и многое другое) или хотя бы Экзюпери. А то еще есть БСЭ. На яндексе в общем доступе.



Яду мне, яду...