КОНЕЧНЫЙ ПУТЬ



...И я уйду. А птица будет петь

как пела,

и будет сад, и дерево в саду,

и мой колодец белый.



На склоне дня, прозрачен и спокоен,

замрет закат, и вспомнят про меня

колокола окрестных колоколен.



С годами будет улица иной;

кого любил я, тех уже не станет,

и в сад мой за беленою стеной,

тоскуя, только тень моя заглянет...



И я уйду; один - без никого,

без вечеров, без утренней капели

и белого колодца моего...

А птицы будут петь и петь, как пели.



Перевод А. Гелескула





ПОЭТУ

для ненаписанной книги




Да сотворим имена.



Нам недолгая жизнь дана.

Жизнь вещей - и та коротка.

Остаются навеки одни имена:

не любовь - о любви строка,

не цветок - названье цветка.



У любви и цветка

жизнь - бессмертье, когда им даны имена.

Да сотворим имена.



Перевод В. Андреева





СЕЛЬСКИЙ КАРНАВАЛ



Неделя солнца и воды!

Веселье солнца и воды!

Моей любви, моей беды! -

...Похмелье солнца и воды!



Над карнавальной суетой

бьет в окна ливень золотой!

- А сердце бродит сиротой! -

И вечер серый и пустой...



- В ее зрачках вечерний свет,

как будто верности обет.

(Вечерний свет, неверный свет!)

Не узнаешь? - И да и нет...



Неделя солнца и воды!

Веселье солнца и воды!

Моей любви, моей беды! -

...Похмелье солнца и воды!



Перевод А. Гелескула