Половиной мозгов таю от любви, второй половиной, как всегда, препарирую текст. Хоть и миллион раз читано, а каждый раз что-то новое в голову приходит.
В этот раз обратила внимание на два содержательных момента.
В Братстве Боромир - самый, как это ни смешно, младший и самый неопытный, кроме хоббитов. Младше
Короче говоря, поведение Боромира во всем, что связано с Кольцом, абсолютно естественно. Он просто в буквальном смысле ничего не знает об истории вопроса, кроме того, что ему рассказали какие-то чужие, пусть и, по слухам, очень мудрые господа на Светлом совете.
Второй момент - все знают, что Сэм таскал с собой сковородки аж до Роковой горы. Но никто обычно не обращает внимания, что всей хозяйственной логистикой в хоббитском походе занимается Мерри Что б они без него делали.
* * *
Еще по ходу дела раздумываю, что через пару лет придется совершить подвиг ради Арагорныча - таки отредактировать в муравьевском переводе половину имен Ну и еще кое-что по мелочи (например, выправить текст по 2 изданию).
С точки зрения текста (стилистики, точности, ритмики и пр.) этот перевод остается лучшим, но многие имена собственные мешают уже даже мне, хоть я и знаю трехтомник наизусть.
Интересно, что некоторые слабо оправданные вещи я там люблю совершенно иррационально. Например, то, что Теоден - конунг. Отчасти потому, что орать "Конунга! Подавайте конунга!" очень удобно, а "Короля!" - скорее нет (ударение не там).