... или погибель неосторожным авторам.
Вот дернуло меня написать в СЦМ одно предложение про старинную гэльскую колыбельную. Одно. Проходное. Ну да, в важном эпизоде, но проходное.
Поскольку хоббит любит точность, хоббит лезет в интернет искать колыбельные на гэльском...
И что вы таки думаете?
Теперь хоббит сидит и переводит с ирландского через английский, разумеется стихами, и разумеется в размер, чтобы пелось, потому что иначе не может.
Потому что песня шикарная, и она съела мой слабый моск.
Зато а) в тексте будет настоящая песня; б) будет еще одна вещь, которую можно спеть ребенку.
Она про фейри, разумеется.