Товарищи и господа, интересующиеся военной историей!
Помогите, пожалуйста. У меня следующая проблема.
Первая мировая, плавно переходящая в Гражданскую.
Имеется британский Королевский летный корпус (RFC), который сначала воевал в Европе с немцами, а потом отдельные его части перебрались в Россию, помогать белому движению.
Имеется подразделение, называющееся Squadron 47. Это 18 самолетов (3 звена по 6); личного состава около 300 человек, включая наземную команду и тех. специалистов.
Кондратьев и Хайрулин в "Военлетах погибшей империи" называют его дивизионом. Это корректно?
С одной стороны, более надежных источников на русском языке мне в сети найти не удалось (я не специалист, я редактор и переводчик; если есть что-то - посоветуйте, пожалуйста).
С другой стороны, я не понимаю, почему это не эскадрилья; больше нигде, кроме как у К&Х, авиаподразделения "дивизион" (в применении к RAF) мне найти не удалось. В красной авиации этого же периода по размеру и формату подразделения более или менее соответствует авиаотряд либо, опять же, эскадрилья.
Мне приходило в голову, что, возможно, они используют термин специально, чтобы избежать путаницы с русскими подразделениями; однако смущает уникальность термина. Обычно вроде бы, когда говорят о RAF, используют термины звено > эскадрилья > авиаполк?..
Upd. Так, у Ионова ("Записки летчика-наблюдателя", Воениздат, 1959) - "английская 47 эскадрилья". Что усиливает сомнения.
Upd.2. Кажется, я поняла, откуда взялся дивизион:
30 апреля 1916 г. Николай II подписал приказ о формировании Императорского Российского военно-воздушного флота. 30 ноября 1916 г. вышли приказ императора о формировании воздушных дивизий Балтийского и Черного морей, а также положение о службе морской авиации Императорского Российского флота. Согласно этим документам четыре—восемь самолетов составляли отряд, два—четыре отряда образовывали воздушный дивизион, два—четыре дивизиона — бригаду, а две и более бригад — воздушную дивизию.
(c) отсюда
Однако сомнения продолжают глодать... насколько корректно так применять термин при переводе?