Подробно разбираются очень распространенные в последнее время ошибки перевода, на сей раз - фактические. Связанные с незнанием господами горе-переводчиками элементарных вещей из школьной программы или слабым знанием русского языка.
Качество перевода, или перевод образования
Печальные выводы автора, к которым я, увы, не могу не присоединиться:
Все эти тексты были написаны не люмпенами, а людьми, свободно владеющими компьютером. Каждый из этих примеров читали, слышали, видели сотни, а некоторые – миллионы людей. Что же это значит?
Это значит, что исчезло уважение к знаниям, а это уже - катастрофа системы образования. Средняя школа должна дать некоторую сумму знаний, научить молодого человека нормально существовать в обществе и, наконец, научить учиться, потому что все знания не может дать никакая школа. Именно желание учиться нынешняя средняя школа не прививает. Наверное, найдется немало учителей высочайшего профессионального уровня. Однако система в целом приводит именно к тому результату, который демонстрируют примеры в этой статье. Что может заставить человека написать слово «йодин» вместо «йод»? Сомнение в собственных знаниях? Но ничего не стоит проверить это слово в словаре. Нет, это все-таки нежелание узнать что-либо новое. И это нежелание давно уже стало модой. За ним стоит страх выделиться из толпы, даже если это толпа невежд.
Рекомендую всем интересующимся.