История 29История 29. Тонкое искусство взлома, часть I
План — лучший способ добиться случайного результата.
Амброз Бирс
Амброз Бирс
— Ну, рассказывайте, Поттер, — протянул Снейп. — Я вас внимательно слушаю.
— Что рассказывать? — не понял Гарри.
— Рассказывайте, что вы собираетесь в «Гринготтсе» делать.
— Мы туда войдем...
— Как войдете?
— В каком смысле «как»? — буркнул Гарри. — Ногами войдем. Я надеюсь.
— Я имею в виду несколько менее тривиальные вещи. Ваш облик, например. Вы помните, что вас вообще-то разыскивают? Кстати, а как вы собираетесь добиться того, чтобы вас пустили к сейфу Беллатрикс? Надеетесь, что вас просто перепутают? Даже гоблины заметят, что мадам Лестранж с зимы сильно изменилась.
— Что вы все время надо мной издеваетесь? — обиделся Гарри.
— Я еще даже не начинал, — проворчал Снейп себе под нос. — Тем не менее, основной вопрос остается в силе. Как вы собираетесь добираться до ее сейфа?
— У нас есть ее волос и Полиморфное зелье, — неохотно сообщил Гарри. — И ее палочка.
— Хороший план, — одобрил Люциус, не давая Снейпу вставить слово, — только непроработанный. Кто из вас намеревался изображать Беллатрикс?
— Я, мистер Малфой, — высокомерно заявила Гермиона, задрав подбородок.
— Неплохо, — кивнула Нарцисса. — Очень неплохо. Хотя Беллочка при этом сильнее глаза таращит и еще больше кривляется.
— Почему вы думаете, что мы сами не справимся? — не выдержал возмущенный Рон. — Что мы, младенцы, что ли?!
Сидевший рядом с Гарри Снейп очень тихо проворчал нечто вроде: «Вы, мистер Уизли, — так уж точно», но Рон его, к счастью, не расслышал.
— Мы не думаем, что вы не справитесь сами, — мягко сказала Нарцисса. — Мы думаем, что в этом нет необходимости.
— Ваша ошибка в том, что вы неверно используете имеющиеся ресурсы, — продолжал Люциус. — В вашем распоряжении четыре взрослых человека, трое из которых куда лучше подходят для этой вылазки. Вы же шахматист, мистер Уизли. Вот и думайте как шахматист, а не как пешка, рвущаяся в ферзи.
— Но вы же... — Гермиона осеклась и виновато посмотрела на Гарри.
Гарри вздохнул и сдался.
— Всё они знают. Или почти всё. Может, даже чашу видели.
— Пока не видели, Гарри, — Нарцисса улыбнулась. — Но я не раз бывала в гринготтском хранилище моей сестры. И, полагаю, сумею найти там что угодно.
— Итак, решено, — объявил Люциус. — За чашей отправляемся мы с Цисси и... — он нахмурился: — Сириус?
— Северус, — твердо поправил его Снейп. — Блэк пусть здесь остается с де... с молодежью.
Гарри испытал неожиданный прилив благодарности зельевару: сидеть в лесу и гадать, не случилось опять ли с крестным беды, было бы невыносимо.
Сириус посмотрел на Снейпа, потом на Гарри и коротко кивнул:
— Ладно.
— Господа, — Снейп оглядел собравшихся и поспешно добавил: — и дамы. У нас проблемы.
— Что случилось, Северус? — Нарцисса, уже облаченная в черную мантию и плащ, держала в руке фляжку с Полиморфным зельем.
— Во-первых, — сквозь зубы выговорил Снейп, — меня вызывают. Во-вторых, этот парш... параноидальный гоблин отказывается помогать кому-либо, кроме Гарри Поттера.
— Отлично! — просиял Гарри и повернулся к чете Малфоев: — Видите, как все удачно сложилось! Я иду с вами!
Люциус и Нарцисса переглянулись.
— Да, — медленно произнес Люциус, — в самом деле, удачно, мистер Поттер. Как раз вашей удачи нам и не хватало.
Продолжение следует...